
Sukta 6.28
Bharadvāja (traditional for Maṇḍala 6; this hymn is the famous Go-sūkta in Book 6)
Go (Cows) / associated with Indra and Uṣas (symbolic powers of light and increase)
Triṣṭubh (probable for RV 6.28.1)
RV 6.28 — прославленный Го-сукта Бхарадваджи — благословляет приход и водворение коров в гоштху (коровник/стойло) как источник достатка, радости и приумножения. Гимн восхваляет коров как благие, многообразные, дарующие потомство силы, связанные с ушаcоподобным сиянием и мощью Индры, и просит, чтобы их молоко, плодородие и защита непрестанно питали дом и жертвоприношение.
Mantra 1
आ गावो अग्मन्नुत भद्रमक्रन्त्सीदन्तु गोष्ठे रणयन्त्वस्मे । प्रजावतीः पुरुरूपा इह स्युरिन्द्राय पूर्वीरुषसो दुहानाः ॥
О, коровы пришли — и благо сотворили; пусть усядутся в сияющем стойле и принесут нам радость. Да будут они здесь — плодовитые, многообразные, как древние Ушасы, доящие для Индры, источники света, изливающие свою сладость.
Mantra 2
इन्द्रो यज्वने पृणते च शिक्षत्युपेद्ददाति न स्वं मुषायति । भूयोभूयो रयिमिदस्य वर्धयन्नभिन्ने खिल्ये नि दधाति देवयुम् ॥
Индра наставляет жертвователя, дающего и наполняющего; он приближается и дарует — не похищает того, что своё. Снова и снова он умножает этому рáйи и на неразорванном открытом поле утверждает боголюбивого, ищущего богов.
Mantra 3
न ता नशन्ति न दभाति तस्करो नासामामित्रो व्यथिरा दधर्षति । देवाँश्च याभिर्यजते ददाति च ज्योगित्ताभिः सचते गोपतिः सह ॥
Они не гибнут; вор не обманет их; и враг не одолеет их, ни дрожащий страх не сокрушит. Теми самыми силами, которыми он приносит жертву богам и также дарует, — с ними Владыка Коров (Гопати), хранитель, пребывает и соединяется навеки.
Mantra 4
न ता अर्वा रेणुककाटो अश्नुते न संस्कृतत्रमुप यन्ति ता अभि । उरुगायमभयं तस्य ता अनु गावो मर्तस्य वि चरन्ति यज्वनः ॥
Ни быстрый нападающий, ни вздымающий пыль преследователь не достигает их; и к искусно устроенной западне они не приближаются. За широко-идущим, бесстрашным они следуют; под его защитой Коровы свободно странствуют в смертном, приносящем жертву, — без помех и преград.
Mantra 5
गावो भगो गाव इन्द्रो मे अच्छान्गावः सोमस्य प्रथमस्य भक्षः । इमा या गावः स जनास इन्द्र इच्छामीद्धृदा मनसा चिदिन्द्रम् ॥
Коровы — Бхага, доля-даритель радости; Коровы — Индра, приходящий ко мне. Коровы — первая пища Сомы. Эти Коровы, какие они есть, — то и есть люди Индры; и Индру я воистину ищу — твёрдым сердцем и умом.
Mantra 6
यूयं गावो मेदयथा कृशं चिदश्रीरं चित्कृणुथा सुप्रतीकम् । भद्रं गृहं कृणुथ भद्रवाचो बृहद्वो वय उच्यते सभासु ॥
Вы, о Коровы, делаете тучным даже худого; и даже безобразного делаете прекрасным ликом. Вы делаете дом благим жилищем, вы делаете речь благословенной; великая жизненная сила ваша воспевается в собраниях.
Mantra 7
प्रजावतीः सूयवसं रिशन्तीः शुद्धा अपः सुप्रपाणे पिबन्तीः । मा वः स्तेन ईशत माघशंसः परि वो हेती रुद्रस्य वृज्याः ॥
О Лучи, плодовитые, пасущиеся на добром пастбище, пьющие чистые воды у благого водопоя, — да не властвует над вами вор, да не одолеет злоязычный. Вокруг вас да будет отвращено метательное оружие Рудры.
Mantra 8
उपेदमुपपर्चनमासु गोषूप पृच्यताम् । उप ऋषभस्य रेतस्युपेन्द्र तव वीर्ये ॥
Да будет это сближение и взращивание сопряжено с этими Лучами; да смешается оно с семенем Быка. Близко, о Индра, твоё геройское могущество — да войдёт оно сюда и возрастёт.
Because they are seen as living auspiciousness—food, wealth, fertility, and social stability—and also as symbols of radiant powers that nourish the gods (especially Indra) and sustain the sacrifice.
It works on two levels: it blesses real herds and milk-prosperity, and it also uses ‘cows’ as a symbol for rays of light, abundance, and the fruitful energies of life and mind.
Commonly at dawn or during cattle-related occasions—bringing cows to the stall, seeking protection from harm, or praying for fertility and steady milk—often alongside simple household offerings like ghee or milk.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.