
Sukta 2.38
Gṛtsamada (traditional for Mandala 2)
Savitṛ
Trishtubh
Этот гимн восхваляет Савитара как божественного Побудителя, который восходит и заходит, приводя миры в движение, поддерживая ṛta (космический порядок) и распределяя долю благополучия, предназначенную богам и людям. Он описывает его неизменное, победоносное присутствие, устраняющее искажение и приводящее «вечные воды» в согласии с его божественным установлением. В конце провидец просит Савитара даровать желанное изобилие с неба, из вод и с земли — ради мира и возрастания певцов.
Mantra 1
उदु ष्य देवः सविता सवाय शश्वत्तमं तदपा वह्निरस्थात् । नूनं देवेभ्यो वि हि धाति रत्नमथाभजद्वीतिहोत्रं स्वस्तौ ॥
Восходит тот бог Савитар, дабы побудить (мир) к движению; вечнодейственный, словно водоносный носильщик, он утвердился на своём месте. Ныне он раздаёт сокровище богам; затем он распределяет желанную жертву, призванную добрым зовом, в шествии благополучия (svasti).
Mantra 2
विश्वस्य हि श्रुष्टये देव ऊर्ध्वः प्र बाहवा पृथुपाणिः सिसर्ति । आपश्चिदस्य व्रत आ निमृग्रा अयं चिद्वातो रमते परिज्मन् ॥
Ибо для слышания и отклика всего сущего бог восходит ввысь; широкорукий, с простёртыми ладонями, он простирает руки. Даже воды покоряются его обету (vrata) и принимают назначенные им облики; даже этот ветер с радостью движется вокруг своего круга.
Mantra 3
आशुभिश्चिद्यान्वि मुचाति नूनमरीरमदतमानं चिदेतोः । अह्यर्षूणां चिन्न्ययाँ अविष्यामनु व्रतं सवितुर्मोक्यागात् ॥
Даже стремительные пути он ныне отпускает и освобождает; он привёл в движение даже то, что не двигалось в своём ходе. Даже змеиные силы он низвёл и сделал безвредными; следуя обету (vrata) Савитара, приходит освобождающее размыкание.
Mantra 4
पुनः समव्यद्विततं वयन्ती मध्या कर्तोर्न्यधाच्छक्म धीरः । उत्संहायास्थाद्व्यृतूँरदर्धररमतिः सविता देव आगात् ॥
Снова она ткет распростёртую ткань; в середине дела могучий провидец утвердил прочную опору. Восстав, он собрал и разъял времена года по их верным мерам; Савитар, бог, пришёл с силами действенной воли.
Mantra 5
नानौकांसि दुर्यो विश्वमायुर्वि तिष्ठते प्रभवः शोको अग्नेः । ज्येष्ठं माता सूनवे भागमाधादन्वस्य केतमिषितं सवित्रा ॥
Во многих обителях вся жизнь стоит на своих местах; явственно стоит прорывающийся пламень Агни. Мать положила старшую долю Сыну; следуя его знаку, побуждаемое Савитаром, существо движется по предначертанному пути.
Mantra 6
समाववर्ति विष्ठितो जिगीषुर्विश्वेषां कामश्चरताममाभूत् । शश्वाँ अपो विकृतं हित्व्यागादनु व्रतं सवितुर्दैव्यस्य ॥
Он повернулся и вновь обратился, стоя неколебимо, стремясь к победе; он стал желанием во всём, что движется. Оставив искажённые образования, он пришёл с вечными водами, следуя божественному обету-уставу Савитара.
Mantra 7
त्वया हितमप्यमप्सु भागं धन्वान्वा मृगयसो वि तस्थुः । वनानि विभ्यो नकिरस्य तानि व्रता देवस्य सवितुर्मिनन्ति ॥
Ибо тобою положена сокрытая доля в водах; потому искатели расходятся по суше. Леса — никто не в силах нарушить их; обеты (врáта) бога Савитара не допускают умаления.
Mantra 8
याद्राध्यं वरुणो योनिमप्यमनिशितं निमिषि जर्भुराणः । विश्वो मार्ताण्डो व्रजमा पशुर्गात्स्थशो जन्मानि सविता व्याकः ॥
То сокрытое лоно в водах, которое Варуна приготовил — неослабное в своём мигании, неустанно действующее: к нему вселенский Мартанда, Солнце как стадо, пришёл в загон. Савитар выступил и различил рождения по их отдельным стоянкам.
Mantra 9
न यस्येन्द्रो वरुणो न मित्रो व्रतमर्यमा न मिनन्ति रुद्रः । नारातयस्तमिदं स्वस्ति हुवे देवं सवितारं नमोभिः ॥
Тот, чьё врáта — закон правого становления — не умаляют ни Индра, ни Варуна, ни Митра, ни Арьяман, ни даже Рудра; и враждебные силы не могут на него посягнуть: этого бога Савитара я призываю здесь ради нашего благополучия, с поклонениями.
Mantra 10
भगं धियं वाजयन्तः पुरंधिं नराशंसो ग्नास्पतिर्नो अव्याः । आये वामस्य संगथे रयीणां प्रिया देवस्य सवितुः स्याम ॥
Пусть Нара̄шаṃса и Владыка вдохновенной речи охраняют нас, когда мы делаем мысль нашу несущей изобилие, — ища Бхагу и Пурандхи; и в месте встречи богатств радости да станем мы милы Савитṛ, богу.
Mantra 11
अस्मभ्यं तद्दिवो अद्भ्यः पृथिव्यास्त्वया दत्तं काम्यं राध आ गात् । शं यत्स्तोतृभ्य आपये भवात्युरुशंसाय सवितर्जरित्रे ॥
Да придёт к нам то желанное изобилие — дарованное тобою с неба, из вод, с земли; и да будет оно к миру и возрастанию для певцов, для широко-восхваляемого, о Савитṛ, для восхваляющей души.
Savitṛ is the divine “Impeller” who awakens and sets all beings in motion, guiding them by cosmic law (ṛta/vrata) and granting auspicious well-being and prosperity.
That right movement in life and ritual comes from Savitṛ’s impulse: he corrects what is distorted, maintains order, and distributes the proper share of blessings to gods and humans.
It is especially fitting at dawn or before beginning an important action or ritual, to seek clarity, auspiciousness (svasti), and the successful flow of the undertaking.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.