Rig Veda Sukta 62
Mandala 10Sukta 6211 Mantras

Sukta 62

Sukta 10.62

Rishi

Angirasa tradition (hymn addressed to the Angirases as a collective of seer-powers)

Devata

Angirasaḥ (often linked with Indra’s work of finding the cows; here directly invoked)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Этот гимн призывает Ангирасов как соборную родовую линию сил-риши, которые посредством яджны и дакшины обрели дружбу Индры и долю в «бессмертии». Он напоминает об их огненном рождении от Агни, об их прославленном сонме как Навагвов и Дашагвов, и просит их «взять под опеку» человеческого жертвователя — охраняя покровителя Ману, ускоряя (умножая) дакшину и продлевая жизнь, чтобы община могла обрести ваджа (полноту, победоносную мощь).

Mantras

Mantra 1

ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यममृतत्वमानश । तेभ्यो भद्रमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

Те, что помазаны жертвой и Дакшиной (dakṣiṇā), что достигли дружбы Индры и состояния бессмертия, — да будет вам благо, о Ангирасы. Примите взамен человека, о ясномудрые, и возьмите его в свою хватку.

Mantra 2

य उदाजन्पितरो गोमयं वस्वृतेनाभिन्दन्परिवत्सरे वलम् । दीर्घायुत्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

О вы, Отцы, что подняли богатство, рождаемое Коровой, — что Истиной разломили ограждающего Валу в круговороте года, — да будет вам долголетие, о Ангирасы; примите же взамен человека, о ясномудрые.

Mantra 3

य ऋतेन सूर्यमारोहयन्दिव्यप्रथयन्पृथिवीं मातरं वि । सुप्रजास्त्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

О вы, что Истиной воздвигли Солнце на его восхождение, что распростёрли Мать-Землю в её широте, — да будет вам благословение доброго потомства, о Ангирасы; примите же взамен человека, о ясномудрые.

Mantra 4

अयं नाभा वदति वल्गु वो गृहे देवपुत्रा ऋषयस्तच्छृणोतन । सुब्रह्मण्यमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥

Этот Набха произносит в вашем доме прекрасное слово; о риши, сыновья Божества, выслушайте то. Да будет вам, о Ангирасы, благой и укрепляющий дар священного Брахмана; примите же взамен человека, о ясномудрые.

Mantra 5

विरूपास इदृषयस्त इद्गम्भीरवेपसः । ते अङ्गिरसः सूनवस्ते अग्नेः परि जज्ञिरे ॥

Многообразны воистину эти риши, глубоки в своём внутреннем трепете; это — Ангирасы, их сыновья, рождённые со всех сторон от Агни — Огня воли.

Mantra 6

ये अग्नेः परि जज्ञिरे विरूपासो दिवस्परि । नवग्वो नु दशग्वो अङ्गिरस्तमो सचा देवेषु मंहते ॥

Те, что родились от Агни, многообразные, из простора неба, — то как Девять-Гвы, то как Десять-Гвы; а тот, кто по сути своей наиболее Ангирас, возрастает в величии, в сопричастности среди богов.

Mantra 7

इन्द्रेण युजा निः सृजन्त वाघतो व्रजं गोमन्तमश्विनम् । सहस्रं मे ददतो अष्टकर्ण्यः श्रवो देवेष्वक्रत ॥

В упряжи с Индрой певцы высвобождают наружу загон, богатый лучами и стремительными силами. Даруя мне тысячекратно, Восьмиухие сотворили мне слышимую славу среди богов.

Mantra 8

प्र नूनं जायतामयं मनुस्तोक्मेव रोहतु । यः सहस्रं शताश्वं सद्यो दानाय मंहते ॥

Да будет ныне рожден этот Ману и да возрастёт, как крепкий побег; тот, кто тотчас умножается ради дара — тысячекратно и со стами коней.

Mantra 9

न तमश्नोति कश्चन दिव इव सान्वारभम् । सावर्ण्यस्य दक्षिणा वि सिन्धुरिव पप्रथे ॥

Никто не достигает той высоты — как не ухватить вершину неба; дакшина (dakṣiṇā), дар‑сила Саварньи, разлилась широко, словно река в половодье.

Mantra 10

उत दासा परिविषे स्मद्दिष्टी गोपरीणसा । यदुस्तुर्वश्च मामहे ॥

И даже дасью, враждебные силы, окружившие нас в нападении, поражаются нашим направленным взором и нашей охраняющей мощью; так мы одолеваем — Яду и Турвашу.

Mantra 11

सहस्रदा ग्रामणीर्मा रिषन्मनुः सूर्येणास्य यतमानैतु दक्षिणा । सावर्णेर्देवाः प्र तिरन्त्वायुर्यस्मिन्नश्रान्ता असनाम वाजम् ॥

Да не будет повреждён тысячедарящий вождь общины — этот Ману; да выступит вперёд его дакшина̄, стремящаяся вместе с Солнцем. Да продлят боги Саварньи его жизненную силу, в которой мы, неутомимые, да обретём ваджа — полноту мощи.

Frequently Asked Questions

They are a collective of ancient seer-priests, portrayed as born from Agni and working with Indra. In the hymn they represent powerful mantra and ritual forces that help humans win light, wealth, and spiritual attainment.

Dakṣiṇā is both the concrete offering to priests and a sacred “giving-power” that completes the sacrifice. The hymn treats right-giving as a force that aligns the rite with truth (Sūrya) and brings protection, prosperity, and lasting vitality.

That the patron-leader Manu not be harmed, that his dakṣiṇā move forward in the light of the Sun, and that the gods extend his life so the community may unweariedly win vāja—plenitude and victorious strength.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App