
Sukta 10.59
Āyuṣ (life) and the banishment of Nirṛti (dissolution); protective/āyuṣya orientation
त्रिष्टुभ् (probable; longer pādas with complex cadence)
Этот гимн — āyuṣya, охранительная молитва о жизни: он побуждает жизненную силу идти вперёд, к «дальнейшему, всегда обновляющемуся» продолжению, одновременно изгоняя Нирṛти — силу упадка и распада. В нём просят о восстановлении зрения, дыхания и жизненной радости, а также о долгом, беспрепятственном созерцании восходящего Солнца — знаках возрождённой жизненности и благости. В заключительной защитной части призываются поддерживающие силы (и побуждение Индры), чтобы устранить недуг и чтобы никакой вред не коснулся почитателя.
Mantra 1
प्र तार्यायुः प्रतरं नवीय स्थातारेव क्रतुमता रथस्य । अध च्यवान उत्तवीत्यर्थं परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
Вперёд веди нашу жизнь — к дальнейшему, всё более новому продвижению, как стойкие возничие колесницы силой крáту, сознательной воли; и тогда, двигаясь дальше, да достигнем мы высшей цели, а Ниррити, сила распада, да отступит далеко прочь.
Mantra 2
सामन्नु राये निधिमन्न्वन्नं करामहे सु पुरुध श्रवांसि । ता नो विश्वानि जरिता ममत्तु परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
В самане, в согласии, ради полноты бытия (рая), да сотворим мы себе пищу, богатую внутренним сокровищем, и многие прочно основанные силы слышания и славы; да возрадуют всё это нашего певца, и да отступит далеко прочь Ниррити.
Mantra 3
अभी ष्वर्यः पौंस्यैर्भवेम द्यौर्न भूमिं गिरयो नाज्रान् । ता नो विश्वानि जरिता चिकेत परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
Да станем мы победоносны силою арийской, мужеской доблестью — тверды, как Небо, широки, как Земля, неколебимы, как горы. Пусть певец-видящий распознает для нас все эти должные пути; и да отступит далеко от нас Ниррити, сила распада и несчастья.
Mantra 4
मो षु णः सोम मृत्यवे परा दाः पश्येम नु सूर्यमुच्चरन्तम् । द्युभिर्हितो जरिमा सू नो अस्तु परातरं सु निॠतिर्जिहीताम् ॥
О Сома, не предавай нас Смерти; да увидим мы вновь Солнце, восходящее. Пусть, утвержденная светлыми мирами, будет у нас праведная зрелость возраста; и да отступит далеко от нас Ниррити.
Mantra 5
असुनीते मनो अस्मासु धारय जीवातवे सु प्र तिरा न आयुः । रारन्धि नः सूर्यस्य संदृशि घृतेन त्वं तन्वं वर्धयस्व ॥
О Водитель праны, удержи ум в нас — ради жизни; благополучно проведи вперед нашу жизненную силу. Утверди нас в видении Солнца; и гхритой — очищенным изобилием — взрасти и укрепи наше телесное бытие.
Mantra 6
असुनीते पुनरस्मासु चक्षुः पुनः प्राणमिह नो धेहि भोगम् । ज्योक्पश्येम सूर्यमुच्चरन्तमनुमते मृळया नः स्वस्ति ॥
О Асунити, вновь возврати в нас зрение; вновь даруй нам здесь дыхание и вложи в нас способность к наслаждению (бхога). Да будем мы долго созерцать Солнце, восходящее ввысь; о Анумати, будь милостива к нам — даруй благополучие (свасти).
Mantra 7
पुनर्नो असुं पृथिवी ददातु पुनर्द्यौर्देवी पुनरन्तरिक्षम् । पुनर्नः सोमस्तन्वं ददातु पुनः पूषा पथ्यां या स्वस्तिः ॥
Пусть Земля вновь отдаст нам дыхание жизни; пусть божественное Небо вновь возвратит его; пусть вновь возвратит его Срединное пространство. Пусть Сома вновь дарует нам телесное бытие; пусть Пушан вновь дарует благой путь — ту свасти, что есть благополучие.
Mantra 8
शं रोदसी सुबन्धवे यह्वी ऋतस्य मातरा । भरतामप यद्रपो द्यौः पृथिवि क्षमा रपो मो षु ते किं चनाममत् ॥
Да будут Небо и Земля для тебя миром и добрым родством — те широко-движущиеся Матери Риты. Пусть унесут они прочь боль и тяготу; о Небо, о Земля, о терпеливая Твердь — да не коснётся тебя ни малейшая скверна беспорядка.
Mantra 9
अव द्वके अव त्रिका दिवश्चरन्ति भेषजा । क्षमा चरिष्ण्वेककं भरतामप यद्रपो द्यौः पृथिवि क्षमा रपो मो षु ते किं चनाममत् ॥
Снизу от двоякого, снизу от троякого — из Неба движутся целительные средства. По терпеливой Земле они идут к одинокому. Пусть Небо и Земля унесут прочь всякое страдание: да не коснётся тебя никакой вред.
Mantra 10
समिन्द्रेरय गामनड्वाहं य आवहदुशीनराण्या अनः । भरतामप यद्रपो द्यौः पृथिवि क्षमा रपो मो षु ते किं चनाममत् ॥
О Индра, приведи в движение корову и тяглового быка, что везут повозку Ушинаров; пусть опоры-державы унесут прочь всякое страдание: да не коснётся тебя никакой вред.
It is a life-protecting hymn that asks life-force to move forward, restores breath and sight, and sends away Nirṛti—the power linked with decay, loss, and dissolution.
Asunīti is invoked to restore vital functions like breath and vision, while Anumati represents gracious consent/blessing and is asked to grant svasti (well-being).
It is suited for dawn recitation, for recovery from illness, and for longevity/protection intentions—any time one seeks renewed vitality and the removal of misfortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.