
Sukta 10.39
Aśvins (Nāsatyā)
Jagati (probable for many Aśvin hymns; exact metrical confirmation needed)
Этот гимн призывает стремительную, всепроникающую колесницу Ашвинов прийти ночью и на заре, откликаясь на зов жертвователя так же близко и по-отечески, как отца зовут по имени. Он прославляет их отличительные деяния спасения и восстановления — возвращение юности, избавление почитателей от опасности, восстановление подвижности и целостности, — и представляет сам гимн как тщательно созданное приношение, призванное их порадовать и приблизить.
Mantra 1
यो वां परिज्मा सुवृदश्विना रथो दोषामुषासो हव्यो हविष्मता । शश्वत्तमासस्तमु वामिदं वयं पितुर्न नाम सुहवं हवामहे ॥
О Ашвины, ваша вседвижущаяся колесница, с благим поворотом, — призываемая приношателем и ночью и на заре, достойная воззвания с жертвой. К тому непрестанному ходу мы зовём вас здесь, — как зовут по имени отца, — верным и благим призывом.
Mantra 2
चोदयतं सूनृताः पिन्वतं धिय उत्पुरंधीरीरयतं तदुश्मसि । यशसं भागं कृणुतं नो अश्विना सोमं न चारुं मघवत्सु नस्कृतम् ॥
Приведите в движение силы светлой истины (суну́рита), укрепите нашу мысль; вознесите и высвободите полноты вдохновенного разума — этого мы желаем. Сотворите нам, о Ашвины, славную долю, как прекрасную Сому, выжатую среди щедрых, дарующих свет и мощь.
Mantra 3
अमाजुरश्चिद्भवथो युवं भगोऽनाशोश्चिदवितारापमस्य चित् । अन्धस्य चिन्नासत्या कृशस्य चिद्युवामिदाहुर्भिषजा रुतस्य चित् ॥
Даже для бессильного вы становитесь удачей; даже для лишённого достатка вы — спасители, и для презренного также. Даже для слепого, о Насатьи, и для иссохшего, слабого — вас называют врачами, даже для раненого вопля.
Mantra 4
युवं च्यवानं सनयं यथा रथं पुनर्युवानं चरथाय तक्षथुः । निष्टौग्र्यमूहथुरद्भ्यस्परि विश्वेत्ता वां सवनेषु प्रवाच्या ॥
Вы двое, словно колесницу обновляют, Чьявану — древнего — вновь переделали, снова юным для пути его сотворив. Вы извлекли Тугрью из вод, со всех сторон окружавших; эти деяния ваши да будут провозглашаемы на всех выжиманиях (сомы).
Mantra 5
पुराणा वां वीर्या प्र ब्रवा जनेऽथो हासथुर्भिषजा मयोभुवा । ता वां नु नव्याववसे करामहेऽयं नासत्या श्रदरिर्यथा दधत् ॥
Древние ваши геройские силы я возвещаю людям; так воистину вы были целителями, приносящими радость. Те же силы, всегда новые, ныне мы обращаем в помощь: дабы здесь, о Насатьи, вы утвердили доверие к дару-жертве, что истинно себя отдаёт.
Mantra 6
इयं वामह्वे शृणुतं मे अश्विना पुत्रायेव पितरा मह्यं शिक्षतम् । अनापिरज्ञा असजात्यामतिः पुरा तस्या अभिशस्तेरव स्पृतम् ॥
Вот мой зов к вам — услышьте меня, о Ашвины; наставьте и взрастите меня, как два отца — сына. Ибо неведение без опоры, смятение ложной принадлежности, давно лежит на мне; от его враждебного гнёта спасите меня — вниз и наружу выведите.
Mantra 7
युवं रथेन विमदाय शुन्ध्युवं न्यूहथुः पुरुमित्रस्य योषणाम् । युवं हवं वध्रिमत्या अगच्छतं युवं सुषुतिं चक्रथुः पुरंधये ॥
Вы на колеснице привезли к Вимаде очищенную деву — жену Пурумитры. Вы пришли на зов супруги Вадхрьяшвы; вы сотворили благой род (счастливые роды) для Пурандхи.
Mantra 8
युवं विप्रस्य जरणामुपेयुषः पुनः कलेरकृणुतं युवद्वयः । युवं वन्दनमृश्यदादुदूपथुर्युवं सद्यो विश्पलामेतवे कृथः ॥
Вы вновь возвратили юность певцу, пришедшему к старости; вы снова сделали его молодым. Вы подняли Вандану из волчьей пасти (из пожирающей доли); вы тотчас сделали Вишпалу способной идти.
Mantra 9
युवं ह रेभं वृषणा गुहा हितमुदैरयतं ममृवांसमश्विना । युवमृबीसमुत तप्तमत्रय ओमन्वन्तं चक्रथुः सप्तवध्रये ॥
Вы, о могучие Ашвины, подняли Ребху, сокрытого в пещере, — как уже умершего. Вы сделали Рбису — и также опалённого — для Атри целым и под защитой; вы спасли семикратно связанного, вернув ему верное дыхание.
Mantra 10
युवं श्वेतं पेदवेऽश्विनाश्वं नवभिर्वाजैर्नवती च वाजिनम् । चर्कृत्यं ददथुर्द्रावयत्सखं भगं न नृभ्यो हव्यं मयोभुवम् ॥
Вы двое, о Ашвины, дали Педу белого коня — победоносного с девятью силами и ещё с девяноста, несущего полноту. Вы даровали стремительного помощника, товарища, что гонит вперёд, — как долю Бхаги: приношение, становящееся радостью и благом для людей.
Mantra 11
न तं राजानावदिते कुतश्चन नांहो अश्नोति दुरितं नकिर्भयम् । यमश्विना सुहवा रुद्रवर्तनी पुरोरथं कृणुथः पत्न्या सह ॥
Того, о царственные Ашвины, рожденного в просторе Адити, ниоткуда не касается ни теснота, ни кривое несчастье, ни какой-либо страх — того, кому вы, легко призываемые, идущие путём Рудры, делаете колесницу, ведущую впереди, вместе с Госпожой (силой души).
Mantra 12
आ तेन यातं मनसो जवीयसा रथं यं वामृभवश्चक्रुरश्विना । यस्य योगे दुहिता जायते दिव उभे अहनी सुदिने विवस्वतः ॥
Придите на той колеснице, что быстрее мысли, о Ашвины, — на колеснице, которую для вас сотворили Рибху. В её запряжении рождается Дочь Неба: два Дня, светлые добрым светом дня, — Вивасвата сияющего.
Mantra 13
ता वर्तिर्यातं जयुषा वि पर्वतमपिन्वतं शयवे धेनुमश्विना । वृकस्य चिद्वर्तिकामन्तरास्याद्युवं शचीभिर्ग्रसिताममुञ्चतम् ॥
По той стезе победы вы пришли и рассекли гору; вы наполнили, дали разлиться корове изобилия для Шаю, о Ашвины. Даже изнутри пасти волка вы, силою своих действенных чар, освободили перепёлку, уже проглоченную.
Mantra 14
एतं वां स्तोममश्विनावकर्मातक्षाम भृगवो न रथम् । न्यमृक्षाम योषणां न मर्ये नित्यं न सूनुं तनयं दधानाः ॥
Этот гимн вам, о Ашвины, мы выточили, как Бхригу — колесницу. Мы привели его в строй и сделали сияющим, как юная жена украшает себя для возлюбленного, как держат всегда сына — дорогое дитя — при себе.
The Aśvins (Nāsatyā) are divine twin horsemen in the Rig Veda, famous for arriving quickly in their chariot at dawn and for healing, rescuing, and restoring strength to devotees.
The hymn asks the Aśvins to come promptly at the night–dawn transition and to grant renewal—health, youthfulness, safe deliverance from danger, and the power to move forward in life.
These are poetic metaphors for composing the hymn itself: the poets ‘build’ and ‘polish’ their praise as a perfected offering, meant to attract the Aśvins as surely as a fine chariot or beautiful adornment draws attention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.