
Sukta 10.26
Not determined from provided excerpt (Anukramaṇī needed for RV 10.26)
Pūṣan (with ‘dasrā’ as attendant powers/possibly Aśvins)
Gāyatrī (3×8 syllables typical for such compact verse; approximate)
Этот гимн призывает Пушана как божественного проводника дорог и путешествий, прося его направить колесницу жизненной силы по безопасному и благополучному пути и услышать зов почитателя. В своих кратких строфах он связывает внешнее странствие с внутренней верной направленностью: упорядоченные вдохновения, хорошо впряжённые силы и устранение препятствий для провидца и совершающего жертву.
Mantra 1
प्र ह्यच्छा मनीषा स्पार्हा यन्ति नियुतः । प्र दस्रा नियुद्रथः पूषा अविष्टु माहिनः ॥
Вперёд же, к цели, идут желанные вдохновения, впряжённые и устроенные. Вперёд движутся чудесные силы с впряжённой колесницей; да поведёт нас и да хранит путь Пушан, могучий.
Mantra 2
यस्य त्यन्महित्वं वाताप्यमयं जनः । विप्र आ वंसद्धीतिभिश्चिकेत सुष्टुतीनाम् ॥
Тот, чьё величие подобно ветру, широко движущейся силе, — к нему приближается этот народ. Вдохновенный риши приходит к нему озарёнными мыслями и распознаёт благие гимны хвалы.
Mantra 3
स वेद सुष्टुतीनामिन्दुर्न पूषा वृषा । अभि प्सुरः प्रुषायति व्रजं न आ प्रुषायति ॥
Он ведает, как возносить хвалу поистине; Индy, светозарная капля, — как Пушан, Питатель, бык могущества. Он проливает сияющее изобилие на ищущего и проливает его в наш загон, в наше стойло собранных сил.
Mantra 4
मंसीमहि त्वा वयमस्माकं देव पूषन् । मतीनां च साधनं विप्राणां चाधवम् ॥
Мы мыслью созидаем тебя, о Пушан божественный, как нашего — свершителя наших вдохновений и давильной силы (адхаван) видения риши.
Mantra 5
प्रत्यर्धिर्यज्ञानामश्वहयो रथानाम् । ऋषिः स यो मनुर्हितो विप्रस्य यावयत्सखः ॥
Он — противовес и должная доля жертвоприношений; стремительный водитель колесниц, гонимых конями силы. Он — риши; он — друг, поставленный для Ману, отгоняющий то, что преграждает путь вдохновенному (випре).
Mantra 6
आधीषमाणायाः पतिः शुचायाश्च शुचस्य च । वासोवायोऽवीनामा वासांसि मर्मृजत् ॥
Владыка устремлённой мысли, и чистого, и самой чистоты; он, ткач одежд, очищает и приводит в лад покровы внутренних сил в нас.
Mantra 7
इनो वाजानां पतिरिनः पुष्टीनां सखा । प्र श्मश्रु हर्यतो दूधोद्वि वृथा यो अदाभ्यः ॥
Он — побудитель, владыка изобилий; побудитель и друг всякого возрастания. Он в должной мере встряхивает золотую поросль — он, неодолимый, кого не обмануть.
Mantra 8
आ ते रथस्य पूषन्नजा धुरं ववृत्युः । विश्वस्यार्थिनः सखा सनोजा अनपच्युतः ॥
К твоей колеснице, о Пушан, козлы повернули ярмо; ты — друг всякого ищущего цели, со-рождённый с нами из древности, неуклонный, не сходящий с правого пути-водительства.
Mantra 9
अस्माकमूर्जा रथं पूषा अविष्टु माहिनः । भुवद्वाजानां वृध इमं नः शृणवद्धवम् ॥
Да защитит Пушан, могучий, нашу колесницу жизненной силы; да станет он умножителем наших изобилий мощи и да услышит этот наш зов.
Pūṣan is the Vedic guardian of paths and safe passage. In RV 10.26 he is asked to lead the journey, protect the worshipper’s ‘chariot’ of life-energy, and bring increase and well-being.
It suggests that true inspiration (manīṣā) should be disciplined and rightly directed, like horses yoked to a chariot. The prayer asks that our thoughts and powers move forward in an effective, protected way.
It can be recited before travel or before beginning an important task, asking for a clear path, removal of obstacles, and steady energy. Traditionally it fits well with a simple ghee offering into a lamp or fire and a focused intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.