
Sukta 10.165
Traditionally associated with Atharvanic/late book (Mandala 10) apotropaic seers; specific r̥ṣi attribution varies by Anukramaṇī for this hymn (often given as a late/anonymous tradition).
Devas in general; with explicit reference to Nirr̥ti as the adverse power being averted.
Triṣṭubh (probable; RV 10 frequently uses Triṣṭubh in such stanzas—exact metrical scan recommended for confirmation).
Этот краткий апотропеический гимн обращается ко всем Девам, чтобы отвратить зловещее знамение: голубя, явившегося как возможный вестник Ниррити (несчастья, распада). Силой мантры (ṛc) гимн совершает «освобождение/искупление» (niṣkṛti), испрашивая защиту для всякого живого благополучия — двуногого и четвероногого — особенно в пределах ритуального пространства у огня.
Mantra 1
देवाः कपोत इषितो यदिच्छन्दूतो निॠत्या इदमाजगाम । तस्मा अर्चाम कृणवाम निष्कृतिं शं नो अस्तु द्विपदे शं चतुष्पदे ॥
О боги, если голубь, побуждённый и ищущий, пришёл сюда как вестник Ниррити, — то тому (мрачному) посланию мы возносим песнь и совершаем освобождение; да будет нам мир в двуногом, да будет мир в четвероногом.
Mantra 2
शिवः कपोत इषितो नो अस्त्वनागा देवाः शकुनो गृहेषु । अग्निर्हि विप्रो जुषतां हविर्नः परि हेतिः पक्षिणी नो वृणक्तु ॥
Да будет для нас голубь, хотя и гонимый, благим; да будет безупречным в наших домах знамение птицы. Ибо Агни, прозорливец, да примет наше приношение; и да обойдёт нас кругом крылатая хети — враждебный удар, — и да не изберёт нас.
Mantra 3
हेतिः पक्षिणी न दभात्यस्मानाष्ट्र्यां पदं कृणुते अग्निधाने । शं नो गोभ्यश्च पुरुषेभ्यश्चास्तु मा नो हिंसीदिह देवाः कपोतः ॥
Крылатая хети да не обманет и не одолеет нас; она оставляет свой след у места возжигания огня. Да будет благо для наших коров и для людей; да не причинит нам здесь вреда, о боги, голубь.
Mantra 4
यदुलूको वदति मोघमेतद्यत्कपोतः पदमग्नौ कृणोति । यस्य दूतः प्रहित एष एतत्तस्मै यमाय नमो अस्तु मृत्यवे ॥
Что говорит филин — тщетно; и тщетно то, что голубь отмечает на огне. Ибо это — лишь посланец, отправленный той Силой. Тому Яме — да будет поклонение; Смерти — да будет поклонение.
Mantra 5
ऋचा कपोतं नुदत प्रणोदमिषं मदन्तः परि गां नयध्वम् । संयोपयन्तो दुरितानि विश्वा हित्वा न ऊर्जं प्र पतात्पतिष्ठः ॥
Ричей гоните голубя — оттолкните его прочь; радуясь питательной силе, обведите его кругом и выведите вон. Собрав воедино все беды, не тронув нашей полноты силы (ūrj), пусть он улетит вперёд — быстрейший в полёте.
In this sukta the pigeon is treated as a possible bad omen—an apparent ‘messenger’ of Nirr̥ti (misfortune). The hymn uses mantra to send that omen away and restore peace.
Nirr̥ti is a Vedic power associated with loss, decay, and misfortune. Here she is not praised; she is the adverse force to be averted so that well-being (śam) returns.
It is a compact blessing for the whole community: humans (two-footed) and animals like cattle and horses (four-footed). The hymn asks that all embodied life in the household remain safe and prosperous.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.