Rig Veda Sukta 15
Mandala 10Sukta 1514 Mantras

Sukta 15

Sukta 10.15

Rishi

As RV 10.15 (Pitṛ hymn); specific rishi attribution uncertain without Anukramaṇī citation

Devata

Pitṛs (Fathers/ancestors)

Chandas

Triṣṭubh

RV 10.15 — гимн Питṛ (предкам), который в ритуальном призыве зовёт Отцов — низших, средних и высших — подняться и прийти к живущим, услышать их зов и принять приношения. Он связывает мир Питṛ с Сомой, ṛta (космическим порядком) и владычеством Ямы, прося защиты, благословения и хорошо направленного «пути жизненного дыхания» для воплощённого существа.

Mantras

Mantra 1

उदीरतामवर उत्परास उन्मध्यमाः पितरः सोम्यासः । असुं य ईयुरवृका ऋतज्ञास्ते नोऽवन्तु पितरो हवेषु ॥

Да восстанут Отцы нижние, да восстанут высшие, да восстанут Отцы срединные — радующиеся Сомой. Те, что ушли с дыханием жизни, безвредные, ведающие ṛta, — да помогут нам те Отцы в наших призываниях.

Mantra 2

इदं पितृभ्यो नमो अस्त्वद्य ये पूर्वासो य उपरास ईयुः । ये पार्थिवे रजस्या निषत्ता ये वा नूनं सुवृजनासु विक्षु ॥

Да будет ныне это поклонение Отцам — тем, кто древнейшие, и тем, кто ушли в высшие (миры). Тем, кто восседает в земном пространстве, и тем, кто ныне среди стройно-устроенных родов, — всем да будет воздано наше преклонение.

Mantra 3

आहं पितॄन्त्सुविदत्राँ अवित्सि नपातं च विक्रमणं च विष्णोः । बर्हिषदो ये स्वधया सुतस्य भजन्त पित्वस्त इहागमिष्ठाः ॥

Я обрёл Отцов — благих находчиков; и Потомка, и широкошагающую мощь Вишну. Те, что сидят на бархисе и по своему праву вкушают выжатое возлияние, — пусть придут сюда охотней всего.

Mantra 4

बर्हिषदः पितर ऊत्यर्वागिमा वो हव्या चकृमा जुषध्वम् । त आ गतावसा शंतमेनाथा नः शं योररपो दधात ॥

О Отцы, сидящие на бархисе, приблизьтесь сюда с вашей охраняющей помощью; эти приношения мы приготовили для вас — возрадуйтесь им. Придите с самой миротворной поддержкой; и тогда утвердите в нас благополучие и широкую, неуязвлённую цельность.

Mantra 5

उपहूताः पितरः सोम्यासो बर्हिष्येषु निधिषु प्रियेषु । त आ गमन्तु त इह श्रुवन्त्वधि ब्रुवन्तु तेऽवन्त्वस्मान् ॥

Призванные близко Отцы — сомийские, радующиеся Соме — (придите) к этим милым сокровищам, возложенным на священное сиденье (бархис). Пусть они придут; пусть здесь услышат; пусть изрекут слово надзора; пусть защитят нас.

Mantra 6

आच्या जानु दक्षिणतो निषद्येमं यज्ञमभि गृणीत विश्वे । मा हिंसिष्ट पितरः केन चिन्नो यद्व आगः पुरुषता कराम ॥

Согнув колено, сядьте справа и воспойте над этим жертвоприношением, все вы, Отцы. Не раните нас ничем, о Отцы, за какую бы вину мы ни совершили по человеческой мере.

Mantra 7

आसीनासो अरुणीनामुपस्थे रयिं धत्त दाशुषे मर्त्याय । पुत्रेभ्यः पितरस्तस्य वस्वः प्र यच्छत त इहोर्जं दधात ॥

Сидящие на лоне заревых огней, вложите райи — полноту бытия — в дающего, смертного. О Отцы, простирайте то богатство к его детям; и здесь утвердите в них питательную силу.

Mantra 8

ये नः पूर्वे पितरः सोम्यासोऽनूहिरे सोमपीथं वसिष्ठाः । तेभिर्यमः संरराणो हवींष्युशन्नुशद्भिः प्रतिकाममत्तु ॥

Те наши прежние Отцы, что следовали сомапитию, о Васиштхи, — вместе с ними да вкушает Яма, ликуя, эти приношения, желая с желающими, по каждому истинному желанию.

Mantra 9

ये तातृषुर्देवत्रा जेहमाना होत्राविदः स्तोमतष्टासो अर्कैः । आग्ने याहि सुविदत्रेभिरर्वाङ्सत्यैः कव्यैः पितृभिर्घर्मसद्भिः ॥

Те, что окрепли к богам, пылая в движении, ведающие хотру, что гимны выточили арками, — о Агни, приди сюда с Отцами, верными и кавьями, дарующими верное нахождение, сидящими у жаркого жара.

Mantra 10

ये सत्यासो हविरदो हविष्पा इन्द्रेण देवैः सरथं दधानाः । आग्ने याहि सहस्रं देववन्दैः परैः पूर्वैः पितृभिर्घर्मसद्भिः ॥

Те истинные, что едят приношение и пьют возлияние, что с Индрой и богами держат одну колесницу, — о Агни, приди с тысячью, богов восхваляющими, дальними, древними Отцами, сидящими у жаркого жара.

Mantra 11

अग्निष्वात्ताः पितर एह गच्छत सदःसदः सदत सुप्रणीतयः । अत्ता हवींषि प्रयतानि बर्हिष्यथा रयिं सर्ववीरं दधातन ॥

О Отцы, Агни-сватта — освящённые Агни и достойные возлияния, придите сюда; садитесь место за местом, о ведомые благим водительством. Вкушайте приношения, возложенные на священное бархис; и тогда даруйте нам райи — богатство, исполненное героической силы.

Mantra 12

त्वमग्न ईळितो जातवेदोऽवाड्ढव्यानि सुरभीणि कृत्वी । प्रादाः पितृभ्यः स्वधया ते अक्षन्नद्धि त्वं देव प्रयता हवींषि ॥

Ты, о Агни, воспеваемый как Джатаведас, принёс приношения, сделав их благоуханными и пригодными. Ты даровал их Отцам силою свадхи; они вкусили — теперь и ты, о бог, вкушай приношения, приготовленные и возложенные.

Mantra 13

ये चेह पितरो ये च नेह याँश्च विद्म याँ उ च न प्रविद्म । त्वं वेत्थ यति ते जातवेदः स्वधाभिर्यज्ञं सुकृतं जुषस्व ॥

Те ли Отцы здесь иль не здесь — тех, кого мы знаем, и тех, кого не знаем ясно, — ты ведаешь, каковы они, о Джатаведас. С силами свадхи прими и возлюби эту жертву, совершённую благим деянием.

Mantra 14

ये अग्निदग्धा ये अनग्निदग्धा मध्ये दिवः स्वधया मादयन्ते । तेभिः स्वराळसुनीतिमेतां यथावशं तन्वं कल्पयस्व ॥

Те, что очищены Агни, и те, что не очищены Агни, — что в срединном пространстве неба, силою своей свadhā, ликуют; с ними, о Самовластный, устрои для этого существа сей путь, ведущий вперёд — путь жизненного дыхания (asunīti), и по воле своей сложи ему телесное воплощение.

Frequently Asked Questions

It is a hymn inviting the ancestors (Pitṛs) to come, receive offerings, and protect the living. It also connects the ancestor-world with Soma, ṛta (cosmic order), and Yama.

It poetically organizes the departed into levels or groups, implying a complete ancestral host across realms. The point is to invite all ancestors—near and far, recent and ancient—without omission.

It refers to those who were cremated (“burned by fire”) and those who were not. The verse widens the prayer so that all departed ancestors, regardless of funerary circumstance, are included in the rite and blessing.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App