
Sukta 10.104
Indra (with Soma as offering-substance)
Trishtubh (common for Indra-Soma hymns; likely here)
Этот гимн — настойчивый призыв к Индре, «многопризываемому», везомому рыжими конями, — поспешить к яджне и испить свежевыжатую Сому. Он прославляет Индру как внемлющего молитве, знающего путь обряда и победоносного сокрушителя препятствующих сил (вритроподобных сопротивлений), к которому взывают о помощи в борьбе и о стяжании богатства, силы и полноты.
Mantra 1
असावि सोमः पुरुहूत तुभ्यं हरिभ्यां यज्ञमुप याहि तूयम् । तुभ्यं गिरो विप्रवीरा इयाना दधन्विर इन्द्र पिबा सुतस्य ॥
Выжат Сома для тебя, о многопризываемый Индра; приди быстро к жертве с твоими рыжими конями. Для тебя движутся вперёд вдохновенные речи, богатые силой риши, и утверждаются; о Индра, пей выжатого Сомы.
Mantra 2
अप्सु धूतस्य हरिवः पिबेह नृभिः सुतस्य जठरं पृणस्व । मिमिक्षुर्यमद्रय इन्द्र तुभ्यं तेभिर्वर्धस्व मदमुक्थवाहः ॥
Пей здесь, о владыка рыжих коней, выжатого Сомы, очищенного в водах; с мужами-прессовщиками наполни чрево этим восторгом. Камни смешали его для тебя; ими возрастай в опьянении, о носитель гимна.
Mantra 3
प्रोग्रां पीतिं वृष्ण इयर्मि सत्यां प्रयै सुतस्य हर्यश्व तुभ्यम् । इन्द्र धेनाभिरिह मादयस्व धीभिर्विश्वाभिः शच्या गृणानः ॥
Я привожу в движение могучее и истинное питие для Быка; для тебя, о Индра с рыжими конями, — для устремлённого хода выжатой сомы. О Индра, радуйся здесь потоками изобилия и всеми мыслями; воспеваемый твоей шачи (действенной силой), — да воссияет правое деяние и да будет победа.
Mantra 4
ऊती शचीवस्तव वीर्येण वयो दधाना उशिज ऋतज्ञाः । प्रजावदिन्द्र मनुषो दुरोणे तस्थुर्गृणन्तः सधमाद्यासः ॥
Твоей поддержкой, о владыка шачи, твоей героической силой неся мощь, — рвущиеся вперёд, знающие риту, стоят в человеческом доме, богатом потомством. Они заняли своё место, воспевая, — соучастники общей радости, — да утвердится устроенная Истина.
Mantra 5
प्रणीतिभिष्टे हर्यश्व सुष्टोः सुषुम्नस्य पुरुरुचो जनासः । मंहिष्ठामूतिं वितिरे दधाना स्तोतार इन्द्र तव सूनृताभिः ॥
Ведомые твоими водительствами, о Индра с рыжими конями, люди сияющей силы, хорошо восхваляющие, ищущие твоей благой милости, простирают и утверждают обильнейшую помощь. О Индра, твои sūnṛtā — истинно-утверждающие речи — становятся их опорой.
Mantra 6
उप ब्रह्माणि हरिवो हरिभ्यां सोमस्य याहि पीतये सुतस्य । इन्द्र त्वा यज्ञः क्षममाणमानड्दाश्वाँ अस्यध्वरस्य प्रकेतः ॥
Приблизься к священным брахманам-формулам, о владыка Хариев, с двумя рыжими (хариями) силами; приди пить выжатую Сому. О Индра, жертва зовёт тебя — терпеливого и выносящего вместе с нами; ты — даятель, яснознающий этот путь приношения (адхвара).
Mantra 7
सहस्रवाजमभिमातिषाहं सुतेरणं मघवानं सुवृक्तिम् । उप भूषन्ति गिरो अप्रतीतमिन्द्रं नमस्या जरितुः पनन्त ॥
Гимны украшают и приближают Индру — стяжателя тысячной добычи, победителя враждебных натисков, радующегося выжатой Соме, щедрого владыку благосложенного слова. К тому непреодолимому устремляются почитания певца; так речь становится прекрасной, и противники сокрушаются.
Mantra 8
सप्तापो देवीः सुरणा अमृक्ता याभिः सिन्धुमतर इन्द्र पूर्भित् । नवतिं स्रोत्या नव च स्रवन्तीर्देवेभ्यो गातुं मनुषे च विन्दः ॥
О Индра, разрушитель крепостей, этими семью божественными Водами — благородными в течении и несмешанными — ты переправился через океанический разлив. Ты обрёл путь-проход для богов и также для человека: девяносто потоков и ещё девять, что изливаются и бегут.
Mantra 9
अपो महीरभिशस्तेरमुञ्चोऽजागरास्वधि देव एकः । इन्द्र यास्त्वं वृत्रतूर्ये चकर्थ ताभिर्विश्वायुस्तन्वं पुपुष्याः ॥
Ты освободил великие Воды от гнёта; единый Бог бодрствовал над ними. О Индра, теми Водами, которыми ты действовал в битве с Вритрой, — ими да напиташь ты своё тело, все-жизненное.
Mantra 10
वीरेण्यः क्रतुरिन्द्रः सुशस्तिरुतापि धेना पुरुहूतमीट्टे । आर्दयद्वृत्रमकृणोदु लोकं ससाहे शक्रः पृतना अभिष्टिः ॥
Индра — героическая Воля, достохвальный — призывается; и даже питающая Корова изобилия воспевает многопризываемого. Он сокрушил Вритру; он сотворил простор мира. Могучий, победоносный натиск, он одолел битвы.
Mantra 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
К благой доле призовём мы Индру-щедрого, в этом несении бремени — самого мужественного, в добывании изобилия. Слышащего нас, грозного в помощь в схватках, разящего преграды, победителя, собирающего богатства бытия.
It calls Indra to come quickly to the sacrifice, drink the freshly pressed Soma, and use that power to remove obstacles and bring victory, strength, and prosperity.
Soma is the ritual offering that “feeds” Indra’s heroic energy. The hymn links the pressed Soma, the sacred words, and Indra’s action as one process that produces protection and success.
Indra can be read as courageous will and clear force, while Soma is uplifting delight and inspiration. The hymn then becomes a prayer to energize inner strength, break resistance, and move toward abundance and right action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.