
Sukta 10.101
Agni, Uṣas, Dadhikrāvan; supported by Indra (indra-vat)
Triṣṭubh (probable for RV 10.101 opening)
Этот гимн — общий призыв к пробуждению: единомышленников зовут вместе разжечь Агни и привести жертвоприношение в движение, призывая Зарю (Ушас) и Дадхикравана, при поддержке Индры как дарующего силу союзника (indra-vat). Через яркие образы изготовления колесницы, оживления «коней» (жизненных сил) и наполнения корыт/сосудов он представляет яджню как согласованный, искусный труд, приносящий мощь, достаток и победоносное движение. Завершается гимн призывом к решительной работе и прямым приглашением Индры испить Сому и даровать помощь.
Mantra 1
उद्बुध्यध्वं समनसः सखायः समग्निमिन्ध्वं बहवः सनीळाः । दधिक्रामग्निमुषसं च देवीमिन्द्रावतोऽवसे नि ह्वये वः ॥
Пробудитесь, о друзья единомысленные; вместе разжигайте Агни, многие из вас, обитающие в одном гнезде. Дадхикравана, Агни и богиню Ушас — их я призываю сюда на помощь, с Индрой как сопутствующей силой.
Mantra 2
मन्द्रा कृणुध्वं धिय आ तनुध्वं नावमरित्रपरणीं कृणुध्वम् । इष्कृणुध्वमायुधारं कृणुध्वं प्राञ्चं यज्ञं प्र णयता सखायः ॥
Сделайте радостными ваши мысли, расширьте их; сработайте ладью, что движима веслом. Приготовьте стрелу; приведите в готовность оруженосную мощь. Ведите жертву вперёд, прямо вперёд, о друзья.
Mantra 3
युनक्त सीरा वि युगा तनुध्वं कृते योनौ वपतेह बीजम् । गिरा च श्रुष्टिः सभरा असन्नो नेदीय इत्सृण्यः पक्वमेयात् ॥
Впрягайте плуги; распрямляйте ярма. В приготовленное лоно сейте здесь семя. Да будут с нами призыв-слово и готовая послушность, несущие бремя; и тогда да приблизится к нам быстро зрелая добыча.
Mantra 4
सीरा युञ्जन्ति कवयो युगा वि तन्वते पृथक् । धीरा देवेषु सुम्नया ॥
Мудрецы впрягают плуги; ярма разводят врозь, каждое — на своём месте. Стойкие в богах, — силою благоволения (сумна).
Mantra 5
निराहावान्कृणोतन सं वरत्रा दधातन । सिञ्चामहा अवतमुद्रिणं वयं सुषेकमनुपक्षितम् ॥
Прочистите призывные русла; согласованно наложите вожжи. Мы хотим излить поднятый колодец — хорошо орошаемый, неистощимый, неубывающий — чтобы внутреннее поле деяния стало готовым.
Mantra 6
इष्कृताहावमवतं सुवरत्रं सुषेचनम् । उद्रिणं सिञ्चे अक्षितम् ॥
Когда призывное русло устроено как должно, колодец становится с добрыми вожжами и добрым орошением. Тогда изливай поднятый источник — неистощимый, неубывающий — дабы внутренняя полнота стояла прочно.
Mantra 7
प्रीणीताश्वान्हितं जयाथ स्वस्तिवाहं रथमित्कृणुध्वम् । द्रोणाहावमवतमश्मचक्रमंसत्रकोशं सिञ्चता नृपाणम् ॥
Усладите коней, жизненные силы, и одержите то, что вам предназначено; устроите же колесницу, несущую благополучие. Лейте в корыто призыва, в колодец с каменными колёсами и прочно удерживаемым сосудом — наполняйте «мужеский напиток», что поддерживает наше владычное бытие.
Mantra 8
व्रजं कृणुध्वं स हि वो नृपाणो वर्म सीव्यध्वं बहुला पृथूनि । पुरः कृणुध्वमायसीरधृष्टा मा वः सुस्रोच्चमसो दृंहता तम् ॥
Сделайте загон — ибо он для вас «мужеский напиток» поддержания; сшейте броню, многую и широкую. Воздвигните железные укрепления, неприступные; да не просачивается ваша чаша — укрепите её крепко.
Mantra 9
आ वो धियं यज्ञियां वर्त ऊतये देवा देवीं यजतां यज्ञियामिह । सा नो दुहीयद्यवसेव गत्वी सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥
К вам обращаю для помощи мысль, пригодную для жертвы, о боги, — богиню Мысль, достойную почитания, жертвенную, здесь. Да надоится она для нас, как корова, идущая на пастбище, — великая, тысячеструйная, молоком питательным.
Mantra 10
आ तू षिञ्च हरिमीं द्रोरुपस्थे वाशीभिस्तक्षताश्मन्मयीभिः । परि ष्वजध्वं दश कक्ष्याभिरुभे धुरौ प्रति वह्निं युनक्त ॥
Приди: влей рыжеватую силу в лоно деревянного корыта; каменными тёслами выточите её как должно. Обхватите кругом десятью ремнями; к обоим ярмам привяжите Носителя огня — впрягите волю в её двойные силы.
Mantra 11
उभे धुरौ वह्निरापिब्दमानोऽन्तर्योनेव चरति द्विजानिः । वनस्पतिं वन आस्थापयध्वं नि षू दधिध्वमखनन्त उत्सम् ॥
На обоих ярмах движется Носитель, впивая, словно дитя во чреве, дважды-рождённое. В лесу поставьте владыку леса; прочно уложите его — выкапывая источник.
Mantra 12
कपृन्नरः कपृथमुद्दधातन चोदयत खुदत वाजसातये । निष्टिग्र्यः पुत्रमा च्यावयोतय इन्द्रं सबाध इह सोमपीतये ॥
О труженики, поднимите дело и продвиньте его; гоните, копайте — ради добычи изобилия. О Ништигрья, подвигни сына твоего на помощь — приведи сюда Индру с его спутниками, чтобы пить Сому.
It urges a group of companions to wake up, unite in purpose, kindle Agni, and carry out the sacrifice skillfully, so that divine help brings strength, victory, and abundance.
Agni starts and carries the offering, Uṣas opens the day and renews right activity, and Dadhikrāvan represents swift victorious momentum—together they launch the rite with clarity and power.
It means the invocation is supported by Indra’s characteristic power—overcoming obstacles and securing ‘winning’—so the rite is not only performed but made effective and victorious.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.