
Sukta 1.94
Gopavana Ātreya (traditionally for RV 1.94)
Agni (as Jātavedas)
Triṣṭubh (11-syllable pādas; hymn largely Triṣṭubh)
Этот гимн восхваляет Агни как Джатаведаса — всеведущий Огонь, который несёт приношения и также несёт общинную, искусно сложенную хвалу, подобно хорошо впряжённой колеснице. Он просит о защите в дружбе Агни, об укреплении слова почитателя в собрании, а также о долгой жизни и благой доле, поддерживаемых союзными космическими силами.
Mantra 1
इमं स्तोममर्हते जातवेदसे रथमिव सं महेमा मनीषया । भद्रा हि नः प्रमतिरस्य संसद्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Этот гимн, достойный, — для Джатаведаса, Знающего все рождения, — мы складываем воедино, словно колесницу снаряжают и запрягают, силой вдохновенной, различающей мысли. Ибо благотворна для нас его направляющая мудрость в собрании; о Агни, в твоей дружбе да не пострадаем мы — да будем мы в безопасности под твоей защитой.
Mantra 2
यस्मै त्वमायजसे स साधत्यनर्वा क्षेति दधते सुवीर्यम् । स तूताव नैनमश्नोत्यंहतिरग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Тот, для кого ты совершаешься как жертва, — тот достигает свершения; невредимый в своём шествии он обитает в просторе, и дающему ты даруешь полноту героической силы. Он понуждаем вперёд; никакое поражающее бедствие не достигает его. О Агни, в твоей дружбе да не будем мы повреждены; да будем мы в безопасности под твоей властью.
Mantra 3
शकेम त्वा समिधं साधया धियस्त्वे देवा हविरदन्त्याहुतम् । त्वमादित्याँ आ वह तान्ह्युश्मस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Да сможем мы разжечь тебя, о Самидх, и сделать действенными наши мысли; в тебе боги вкушают возлияние, принесённое как хави. Ты приведи сюда Адитьев — ибо мы их желаем. О Агни, в твоей дружбе да не будем мы повреждены; да будем мы в безопасности под твоей властью.
Mantra 4
भरामेध्मं कृणवामा हवींषि ते चितयन्तः पर्वणापर्वणा वयम् । जीवातवे प्रतरं साधया धियोऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Мы приносим дрова и готовим тебе хави, пробуждая себя шаг за шагом, от обряда к обряду. Ради более полного житья сделай наши озарения более устремлёнными вперёд и успешными. О Агни, в твоей дружбе да не будем мы повреждены; да будем мы в безопасности под твоей властью.
Mantra 5
विशां गोपा अस्य चरन्ति जन्तवो द्विपच्च यदुत चतुष्पदक्तुभिः । चित्रः प्रकेत उषसो महाँ अस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Как пастух-страж племён, под его охраной движутся все существа — двуногие и четвероногие — сквозь ночи. Ярок его различающий свет; велик ты, о Агни, в зорях. В твоей дружбе да не постигнет нас вред — да будем мы в безопасности под твоей силой.
Mantra 6
त्वमध्वर्युरुत होतासि पूर्व्यः प्रशास्ता पोता जनुषा पुरोहितः । विश्वा विद्वाँ आर्त्विज्या धीर पुष्यस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Ты — Адхварью и Хотар, древний; распорядитель и очиститель, поставленный впереди от рождения как Пурохита. Всеведущий, стойкий в мудрости, ты взращиваешь всякое должное жреческое деяние. О Агни, в твоей дружбе да не постигнет нас вред — да будем мы в безопасности под твоей силой.
Mantra 7
यो विश्वतः सुप्रतीकः सदृङ्ङसि दूरे चित्सन्तळिदिवाति रोचसे । रात्र्याश्चिदन्धो अति देव पश्यस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Ты, со всех сторон прекрасноликий, равновидящий, — даже издали сияешь, прорываясь, как молния. И сквозь слепую тьму ночи, о светлый бог, ты видишь. О Агни, в твоей дружбе да не постигнет нас вред — да будем мы в безопасности под твоей силой.
Mantra 8
पूर्वो देवा भवतु सुन्वतो रथोऽस्माकं शंसो अभ्यस्तु दूढ्यः । तदा जानीतोत पुष्यता वचोऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Да будет колесница выжимающего сому первой, о боги; да будет наше слово хвалы вынесено вперёд и прочно утверждено. Узнайте это и взрастите изречение. О Агни, в твоей дружбе да не постигнет нас вред — да будем мы в безопасности под твоей силой.
Mantra 9
वधैर्दुःशंसाँ अप दूढ्यो जहि दूरे वा ये अन्ति वा के चिदत्रिणः । अथा यज्ञाय गृणते सुगं कृध्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Своими ударами отгони прочь злоречивых, о крепко-воздвигнутый, — будь они далеко или близко, какие бы ни были здесь пожиратели. Затем устрой певцу благой проход к жертвоприношению (yajña). О Агни, в твоей дружбе да не постигнет нас вред — да будем мы в безопасности под твоей силой.
Mantra 10
यदयुक्था अरुषा रोहिता रथे वातजूता वृषभस्येव ते रवः । आदिन्वसि वनिनो धूमकेतुनाग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Когда ты впрягаешь в колесницу рыжих, красных коней, гонимых ветром, — твой рёв, как у быка. Тогда ты приводишь в движение леса своим знаменем дыма. О Агни, в твоей дружбе да не постигнет нас вред — да будем мы в безопасности под твоей силой.
Mantra 11
अध स्वनादुत बिभ्युः पतत्रिणो द्रप्सा यत्ते यवसादो व्यस्थिरन् । सुगं तत्ते तावकेभ्यो रथेभ्योऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Тогда, от твоего гулкого звучания, даже крылатые (силы) трепещут; капли, питающиеся жизненным соком, разлетаются врозь. Сделай для нас путь твоих колесниц благим переходом; о Агни, в твоей дружбе да не будем мы повреждены — мы, что твои.
Mantra 12
अयं मित्रस्य वरुणस्य धायसेऽवयातां मरुतां हेळो अद्भुतः । मृळा सु नो भूत्वेषां मनः पुनरग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Это — для поддерживающей силы Митры и Варуны; да будет отвращён дивный гнев Марутов. Будь милостив к нам; да обратится вспять их мысль (от вражды). О Агни, в твоей дружбе да не будем мы повреждены — мы, что твои.
Mantra 13
देवो देवानामसि मित्रो अद्भुतो वसुर्वसूनामसि चारुरध्वरे । शर्मन्त्स्याम तव सप्रथस्तमेऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Ты — бог богов, дивный Митра; ты — Васу среди Васу, прекрасный в жертвенном обряде. Да будем мы под твоим прибежищем, о наиширочайший. О Агни, в твоей дружбе да не будем мы повреждены — мы, что твои.
Mantra 14
तत्ते भद्रं यत्समिद्धः स्वे दमे सोमाहुतो जरसे मृळयत्तमः । दधासि रत्नं द्रविणं च दाशुषेऽग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥
Вот твоё благое благо: когда ты возжжён в собственном доме, призванный сомой, ты становишься наимилостивейшим к возрастающей жизни. Ты утверждаешь драгоценность и изобилие достатка для приносящего дар; о Агни, в твоей дружбе да не будем мы повреждены — мы, что твои.
Mantra 16
स त्वमग्ने सौभगत्वस्य विद्वानस्माकमायुः प्र तिरेह देव । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
Ты же, о Агни, ведая закон нашего благополучия, продли здесь нашу жизнь, о бог. Да возвеличат это для нас Митра и Варуна — Адити, Синдху, Земля и также Небо.
Agni is the main deity, especially as Jātavedas—“the Knower of all births”—the fire who understands the rite and carries offerings and prayers.
The hymn asks Agni to guide the sacrifice, keep the worshippers safe “in his friendship,” strengthen their praise in the assembly, and grant good fortune and long life.
It suggests that a hymn must be carefully built and ‘yoked’ with skill and insight, so it can carry the sacrificer’s intention forward effectively—just as a well-made chariot carries a rider to the goal.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.