
Sukta 1.84
Gotama Rāhūgaṇa (traditionally for RV 1.84)
Indra
Gāyatrī (probable for RV 1.84.1; verse-level verification recommended)
Этот гимн — призыв к Индре при выжимании сомы: к жертве зовут «самого могучего» бога и просят его прийти, исполненного индрии (победоносной силы), подобно тому как солнце наполняет пространство лучами. Воспевается мощь Индры, владеющего ваджрой, его союз с Марутами — силами коров и сомы, приготовляющими напиток, — и возносится просьба о безотказной защите и о соразмерно уделяемом богатстве для народов.
Mantra 1
असावि सोम इन्द्र ते शविष्ठ धृष्णवा गहि । आ त्वा पृणक्त्विन्द्रियं रजः सूर्यो न रश्मिभिः ॥
Выжат Сома для тебя, о Индра, мощнейший; приди с дерзновенной силой. Да наполнит тебя сияющий простор Индриной мощью, как Солнце наполняет пространства своими лучами.
Mantra 2
इन्द्रमिद्धरी वहतोऽप्रतिधृष्टशवसम् । ऋषीणां च स्तुतीरुप यज्ञं च मानुषाणाम् ॥
Именно Индру везут два рыжих коня — того, чью силу не одолеть, — к гимнам риши и к человеческому жертвоприношению (яджне).
Mantra 3
आ तिष्ठ वृत्रहन्रथं युक्ता ते ब्रह्मणा हरी । अर्वाचीनं सु ते मनो ग्रावा कृणोतु वग्नुना ॥
Взойди, о Вритрахан, на колесницу; словом силы впряжены твои два рыжих коня. Пусть давильный камень, с побуждающим порывом, обратит твой ум всецело к нам.
Mantra 4
इममिन्द्र सुतं पिब ज्येष्ठममर्त्यं मदम् । शुक्रस्य त्वाभ्यक्षरन्धारा ऋतस्य सादने ॥
Испей, о Индра, эту выжатую Сому — первейшее, бессмертное опьянение. К тебе текут светлые струи в обители ṛta.
Mantra 5
इन्द्राय नूनमर्चतोक्थानि च ब्रवीतन । सुता अमत्सुरिन्दवो ज्येष्ठं नमस्यता सहः ॥
Ныне пойте Индре и возглашайте гимны. Выжатые капли Сомы возликовали; поклонитесь первейшей Силе.
Mantra 6
नकिष्ट्वद्रथीतरो हरी यदिन्द्र यच्छसे । नकिष्ट्वानु मज्मना नकिः स्वश्व आनशे ॥
Нет никого, кто был бы лучшим возничим, чем ты, с твоими двумя рыжими конями, когда, о Индра, ты изволишь даровать. Никто не следует за тобой в твоём величии; никто, даже со своими конями, не достигает тебя.
Mantra 7
य एक इद्विदयते वसु मर्ताय दाशुषे । ईशानो अप्रतिष्कुत इन्द्रो अङ्ग ॥
Тот, кто один воистину распределяет богатство — благо — смертному, приносящему дар-возлияние: Индра, владыка-Господин, неотвратимый, непревзойдённый — да, тот Индра.
Mantra 8
कदा मर्तमराधसं पदा क्षुम्पमिव स्फुरत् । कदा नः शुश्रवद्गिर इन्द्रो अङ्ग ॥
Когда же Индра, ногою, стряхнёт смертного, лишённого должного приношения, — как сухой пень, — и когда он услышит наш зов и слово, о Индра?
Mantra 9
यश्चिद्धि त्वा बहुभ्य आ सुतावाँ आविवासति । उग्रं तत्पत्यते शव इन्द्रो अङ्ग ॥
И кто бы ни был — выжавший Сому — среди многих призывает тебя и чтит, тому даруется та грозная мощь и становится владычественной; воистину, это — Индра.
Mantra 10
स्वादोरित्था विषूवतो मध्वः पिबन्ति गौर्यः । या इन्द्रेण सयावरीर्वृष्णा मदन्ति शोभसे वस्वीरनु स्वराज्यम् ॥
Так светлые пьют медовую сладость, широко и вольно движась; те, что вместе с Индрой в пути, ликуют с Быком ради красоты — богатые изобилием, следуя его самодержавию.
Mantra 11
ता अस्य पृशनायुवः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः । प्रिया इन्द्रस्य धेनवो वज्रं हिन्वन्ति सायकं वस्वीरनु स्वराज्यम् ॥
Эти его пёстрые юные силы смешивают и приготовляют Сому; любимые дойные коровы Индры гонят вперёд ваджру — метательный дротик, богатые изобилием, следуя его самодержавию.
Mantra 12
ता अस्य नमसा सहः सपर्यन्ति प्रचेतसः । व्रतान्यस्य सश्चिरे पुरूणि पूर्वचित्तये वस्वीरनु स्वराज्यम् ॥
Их — с поклонением и с силой — почитают его, прозорливые, ясные в сознании. Они последовали многим его обетам‑установлениям, ради древнего ведения, богатого изобилием, следуя его самодержавной власти (свараджья).
Mantra 13
इन्द्रो दधीचो अस्थभिर्वृत्राण्यप्रतिष्कुतः । जघान नवतीर्नव ॥
Индра, неодолимый, костями Дадхичи поразил Вритр — девяносто девять, — сокрушив вновь и вновь покровы преграды.
Mantra 14
इच्छन्नश्वस्य यच्छिरः पर्वतेष्वपश्रितम् । तद्विदच्छर्यणावति ॥
Ища голову Коня, что была укрыта среди гор, он узнал её, нашёл её у Шарьянават — возвращая утраченную мощь стремительного хода.
Mantra 15
अत्राह गोरमन्वत नाम त्वष्टुरपीच्यम् । इत्था चन्द्रमसो गृहे ॥
Здесь воистину они выследили сокрытое Имя Коровы — Тваштара, тайное; так — в доме Луны.
Mantra 16
को अद्य युङ्क्ते धुरि गा ऋतस्य शिमीवतो भामिनो दुर्हृणायून् । आसन्निषून्हृत्स्वसो मयोभून्य एषां भृत्यामृणधत्स जीवात् ॥
Кто ныне впрягает в дышло коней Риты — стремительных, пылающих, трудноудержимых? Сидящие с стрелами, дышащие из сердца, несущие усладу: кто сумеет склонить их к служению, да живёт.
Mantra 17
क ईषते तुज्यते को बिभाय को मंसते सन्तमिन्द्रं को अन्ति । कस्तोकाय क इभायोत रायेऽधि ब्रवत्तन्वे को जनाय ॥
Кто устремляется вперёд, кто понуждается к схватке, кто страшится? Кто в мысли удержит истинного Индру, что близок? Кто возглашает о нём — для дитяти, кто — для могучих сил, и для богатства-изобилия; кто — для тела, кто — для народа?
Mantra 18
को अग्निमीट्टे हविषा घृतेन स्रुचा यजाता ऋतुभिर्ध्रुवेभिः । कस्मै देवा आ वहानाशु होम को मंसते वीतिहोत्रः सुदेवः ॥
Кто возжигает Агни приношением и топлёным маслом, жертвенной ложкой, жертвами, должным образом рождаемыми в неизменных сроках (ṛtú)? Для кого боги стремительно прибывают, везомые к возлиянию? Кто постигает истинный обряд приёма (vīti-hotra), обращённый к богам, в светлом порядке?
Mantra 19
त्वमङ्ग प्र शंसिषो देवः शविष्ठ मर्त्यम् । न त्वदन्यो मघवन्नस्ति मर्डितेन्द्र ब्रवीमि ते वचः ॥
Ты же, о бог, мощнейший, возвышаешь смертного. Нет, кроме тебя, о щедрый Индра, спасителя и целителя. Тебе говорю это слово утверждения.
Mantra 20
मा ते राधांसि मा त ऊतयो वसोऽस्मान्कदा चना दभन् । विश्वा च न उपमिमीहि मानुष वसूनि चर्षणिभ्य आ ॥
Да не иссякнут для нас никогда твои дары, да не иссякнет твоя помощь, о богатый. И всё же отмерь нам сполна — человеческому роду — все сокровища; принеси их сюда для народов.
It calls Indra to the Soma offering, praises his mighty vajra power, and asks him to protect the worshippers and grant complete prosperity to the people.
In Vedic ritual, Soma is the enlivening offering for Indra; the hymn treats Soma as what strengthens Indra’s heroic energy so he can overcome obstacles and bless the community.
It means self-sovereignty or independent lordship—Indra’s unconquered mastery, which the hymn presents as the source of victory, order, and generous gifts to humans.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.