Rig Veda Sukta 62
Mandala 1Sukta 6213 Mantras

Sukta 62

Sukta 1.62

Rishi

Gautama (Gotamāsaḥ)

Devata

Indra (with Angiras lineage imagery)

Chandas

Triṣṭubh

Этот гимн в размере триштубх предлагает Индре искусно составленный «новый» брахман (священную формулу), восхваляя его в ангирасском духе как широко прославленного владыку вдохновенной речи и победоносной силы. Он вызывает образы рода Ангирасов — провидческую хвалу, космическое поддержание неба и земли и сияющую колесницу Индры с упряжью — чтобы обрести для почитателей верное водительство, защиту и вдохновение, приносимое зарёй.

Mantras

Mantra 1

प्र मन्महे शवसानाय शूषमाङ्गूषं गिर्वणसे अङ्गिरस्वत् । सुवृक्तिभिः स्तुवत ऋग्मियायार्चामार्कं नरे विश्रुताय ॥

Мы устремляем мысль к могучему, к исполненному силы, принося крепкий напев Владыке священного слова — по-ангирскому. Благосложенными гимнами, восхваляя певца ричей, мы воспеваем пламенеющий гимн Мужу, широко-слышимому.

Mantra 2

प्र वो महे महि नमो भरध्वमाङ्गूष्यं शवसानाय साम । येना नः पूर्वे पितरः पदज्ञा अर्चन्तो अङ्गिरसो गा अविन्दन् ॥

Принесите Великому — великое поклонение; вдохновенный саман — Могучему в силе. Тем древние Отцы, знающие путь, Ангирасы, воспевая, обрели Коров — сокрытые лучи света и знания.

Mantra 3

इन्द्रस्याङ्गिरसां चेष्टौ विदत्सरमा तनयाय धासिम् । बृहस्पतिर्भिनदद्रिं विदद्गाः समुस्रियाभिर्वावशन्त नरः ॥

В предначертанном искании Индры и Ангирасов Сарама́ открыла сокрытое изобилие для сына. Брихаспати расколол скалу преграды и нашёл сияющих Коров; люди-искатели, соединившись со светозарными огнями, возгласили в пробуждении.

Mantra 4

स सुष्टुभा स स्तुभा सप्त विप्रैः स्वरेणाद्रिं स्वर्यो नवग्वैः । सरण्युभिः फलिगमिन्द्र शक्र वलं रवेण दरयो दशग्वैः ॥

Он — совершенным гимном, он — песнопением — вместе с семью вдохновенными, звуком, что приносит свет, и с Навагвами, ищущими светлый мир, расколол скалу. Быстрыми силами, о Индра Шакра, ты криком сокрушил Валу — с Дашагвами.

Mantra 5

गृणानो अङ्गिरोभिर्दस्म वि वरुषसा सूर्येण गोभिरन्धः । वि भूम्या अप्रथय इन्द्र सानु दिवो रज उपरमस्तभायः ॥

Воспеваемый вместе с Ангирасами, о дивный Дасма, ты разверз тьму — Зарёю, Солнцем, коровами света. Ты расширил вершину от земли, о Индра; ты утвердил верхнюю область небесного простора.

Mantra 6

तदु प्रयक्षतममस्य कर्म दस्मस्य चारुतममस्ति दंसः । उपह्वरे यदुपरा अपिन्वन्मध्वर्णसो नद्यश्चतस्रः ॥

Вот, воистину, самое явное его деяние; вот — самое прекрасное мастерство Дасмы: в близкой впадине, когда верхние силы набухли, четыре реки с медовыми потоками наполнились и потекли.

Mantra 7

द्विता वि वव्रे सनजा सनीळे अयास्यः स्तवमानेभिरर्कैः । भगो न मेने परमे व्योमन्नधारयद्रोदसी सुदंसाः ॥

Дважды он развернул — древнерождённый, в одном и том же жилище — Ая̄сья, воспеваемый гимнами-арками. Подобно Бхаге, он воссел в высочайшем небе; своей благой мощью он поддержал два мира.

Mantra 8

सनाद्दिवं परि भूमा विरूपे पुनर्भुवा युवती स्वेभिरेवैः । कृष्णेभिरक्तोषा रुशद्भिर्वपुर्भिरा चरतो अन्यान्या ॥

Издревле Небо и Земля, двуединые и различнообразные, вновь и вновь обновляются — две юные девы, движимые собственными побуждениями. Ночь, умащённая тьмой, и Заря, с сияющими обликами, шествуют — одна за другою, сменяя друг друга.

Mantra 9

सनेमि सख्यं स्वपस्यमानः सूनुर्दाधार शवसा सुदंसाः । आमासु चिद्दधिषे पक्वमन्तः पयः कृष्णासु रुशद्रोहिणीषु ॥

Ища дружбы, действуя с верным умением, Сын, силою поддержанный, утвердил своё прекрасное владычество. Даже в сыром ты полагаешь зрелое внутрь: молоко света сияет среди тёмных и румяных обликов.

Mantra 10

सनात्सनीळा अवनीरवाता व्रता रक्षन्ते अमृताः सहोभिः । पुरू सहस्रा जनयो न पत्नीर्दुवस्यन्ति स्वसारो अह्रयाणम् ॥

Издревле, в одном общем жилище, бессмертные силы — твёрдые, неколебимые — охраняют свои обеты (vratá) своей мощью. Многими тысячами, как жёны, как сёстры, они служат Неутомимому.

Mantra 11

सनायुवो नमसा नव्यो अर्कैर्वसूयवो मतयो दस्म दद्रुः । पतिं न पत्नीरुशतीरुशन्तं स्पृशन्ति त्वा शवसावन्मनीषाः ॥

Древний и вечно юный, — с поклонением и с новыми гимнами — к тебе, о Дасма, Чудотворец, стремятся мысли, ищущие богатств. Как жёны, пылая желанием, прикасаются к возлюбленному владыке, так и жаждущие вдохновения касаются тебя, о могучий силой, — проникновенные мысли.

Mantra 12

सनादेव तव रायो गभस्तौ न क्षीयन्ते नोप दस्यन्ति दस्म । द्युमाँ असि क्रतुमाँ इन्द्र धीरः शिक्षा शचीवस्तव नः शचीभिः ॥

Издревле богатства твои в твоей длани не убывают, о Дасма; не иссякают и не отпадают. Ты исполнен света, исполнен воли, о Индра, твёрдый разумением; научи нас, о Шачиван, своими шакти — силами действенного свершения.

Mantra 13

सनायते गोतम इन्द्र नव्यमतक्षद्ब्रह्म हरियोजनाय । सुनीथाय नः शवसान नोधाः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥

Для вечного становления Готама выточил для тебя, о Индра, новое, творящее слово-брахман, чтобы впрячь твоих сияющих коней. Для нашего благого водительства пусть Нодхас, исполненный силы, придёт быстро на заре — богатый вдохновенной мыслью и её сокровищами.

Frequently Asked Questions

It is a hymn of praise to Indra that presents the poet’s speech as a carefully crafted offering, while asking Indra for strength, protection, and right guidance—especially at dawn.

The hymn aligns its praise with the revered Angirasa seer-tradition, suggesting that inspired speech and seerly “crafting” of mantra is itself a power that draws Indra and opens higher vision.

It means the seer consciously composes a fresh, potent sacred formulation (brahman/mantra) to ‘yoke’ Indra’s power—inviting the deity to arrive and act effectively for the worshippers.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App