
Sukta 1.51
Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.51)
Indra
Triṣṭubh (typical for many Indra hymns; this verse is in longer cadence than gāyatrī)
RV 1.51 — мощный гимн Индре, прославляющий его как переполняющийся океан богатства и непобедимого поборника, чьё величие превосходит человеческую меру. Поэт просит Индру о помощи в битве и в общих усилиях общины: различить союзников и врагов, усмирить беззаконные силы и даровать жертвователям героическую мощь и защитный приют.
Mantra 1
अभि त्यं मेषं पुरुहूतमृग्मियमिन्द्रं गीर्भिर्मदता वस्वो अर्णवम् । यस्य द्यावो न विचरन्ति मानुषा भुजे मंहिष्ठमभि विप्रमर्चत ॥
К тому, подобному барану, могучему, многопризываемому, песнедостойному Индре — океану богатства — направьте радующие гимны. Его, как небеса, не измерить человеческим мерилом: воспойте провидца, щедрейшего для нашей доли.
Mantra 2
अभीमवन्वन्त्स्वभिष्टिमूतयोऽन्तरिक्षप्रां तविषीभिरावृतम् । इन्द्रं दक्षास ऋभवो मदच्युतं शतक्रतुं जवनी सूनृतारुहत् ॥
К Нему устремляются благодатные Силы, ища истинного исполнения; Индра окружён своими мощами, что наполняют средний мир (антарикшу). Искусные Рибху, мастера правого устроения, воздвигают Индру — не отпавшего от опьянения (мада), стократ-замысленного (śatakratu); и быстрая Истина (sūnṛtā) восходит к Нему.
Mantra 3
त्वं गोत्रमङ्गिरोभ्योऽवृणोरपोतात्रये शतदुरेषु गातुवित् । ससेन चिद्विमदायावहो वस्वाजावद्रिं वावसानस्य नर्तयन् ॥
Ты раскрыл сокрытый Свет (gotra) для провидцев Ангирасов; и для Атри высвободил воды, зная путь сквозь сотню преград. Даже с Сасеной ты принёс полноту для Вимады; в сражении, о Риг, ты заставил камень-преграду уступить, вводя обладателя богатства в пляску победы.
Mantra 4
त्वमपामपिधानावृणोरपाधारयः पर्वते दानुमद्वसु । वृत्रं यदिन्द्र शवसावधीरहिमादित्सूर्यं दिव्यारोहयो दृशे ॥
Ты раскрыл покровы вод; ты утвердил на горе богатое сокровище, полное даров. Когда силой своей, о Индра, ты поразил Вритру, Змея, тогда ты вознёс Солнце в небесах, чтобы оно было видимо — дабы зрение вернулось.
Mantra 5
त्वं मायाभिरप मायिनोऽधमः स्वधाभिर्ये अधि शुप्तावजुह्वत । त्वं पिप्रोर्नृमणः प्रारुजः पुरः प्र ऋजिश्वानं दस्युहत्येष्वाविथ ॥
Ты своими майями низверг обманщиков — самых низких, что по самовольной силе (свадхе) призывают Сон. Ты, о мощь мужества, проломил твердыни Пипру; и ты помог Риджишване в истреблении дасью, пролагая путь сквозь мрак.
Mantra 6
त्वं कुत्सं शुष्णहत्येष्वाविथारन्धयोऽतिथिग्वाय शम्बरम् । महान्तं चिदर्बुदं नि क्रमीः पदा सनादेव दस्युहत्याय जज्ञिषे ॥
Ты помог Кутсе в убиении Шушны; ты заставил Шамбару склониться перед Атитхигвой. Даже могучего Арбуду ты попрал стопой. Издревле ты рожден для истребления дасью — вечная сила для победы Света.
Mantra 7
त्वे विश्वा तविषी सध्र्यग्घिता तव राधः सोमपीथाय हर्षते । तव वज्रश्चिकिते बाह्वोर्हितो वृश्चा शत्रोरव विश्वानि वृष्ण्या ॥
В тебе все силы установлены в верном равновесии; твоя полнота ликует для пития Сомы. Твой ваджра бодрствует, вложенный в твои руки; сруби у врага все буйные силы — да восторжествуют твои мужские энергии.
Mantra 8
वि जानीह्यार्यान्ये च दस्यवो बर्हिष्मते रन्धया शासदव्रतान् । शाकी भव यजमानस्य चोदिता विश्वेत्ता ते सधमादेषु चाकन ॥
Различи ясно силы ариев и тех, кто — дасью; для того, кто стелет бархис, усмири беззаконных, отвергающих должное. Стань могучим, побуждаемый волей жертвователя; и да возрадуются все эти твои силы в общих священных возлияниях (sadhāmāda).
Mantra 9
अनुव्रताय रन्धयन्नपव्रतानाभूभिरिन्द्रः श्नथयन्ननाभुवः । वृद्धस्य चिद्वर्धतो द्यामिनक्षतः स्तवानो वम्रो वि जघान संदिहः ॥
Приводя силы к обету-правилу (anuvrata), он усмиряет тех, кто отступает от обета (apavrata); своими натисками Индра сокрушает бессильных. И даже возрастая, всё более расширяясь, касаясь неба, — восхваляемый, могучий — он разит и разметает слежавшуюся глыбу преграды.
Mantra 10
तक्षद्यत्त उशना सहसा सहो वि रोदसी मज्मना बाधते शवः । आ त्वा वातस्य नृमणो मनोयुज आ पूर्यमाणमवहन्नभि श्रवः ॥
Когда Ушанā (Uśanā) выковал для тебя силу — силою, твоя мощь своим величием раздвигает оба мира. Тогда тебя понесли вперёд, всё более наполняя, силы Ветра (Vāta), сопряжённые с мыслью (manoyuj), — к полноте вдохновенного слышания (śravas) и славы.
Mantra 11
मन्दिष्ट यदुशने काव्ये सचाँ इन्द्रो वङ्कू वङ्कुतराधि तिष्ठति । उग्रो ययिं निरपः स्रोतसासृजद्वि शुष्णस्य दृंहिता ऐरयत्पुरः ॥
Всерадостнейший, когда он шествует в союзе с Ушаной Кавьей, Индра стоит на извилистой высоте. Свирепый высвободил воды, пустив их потоками; он разнёс окрепшие твердыни Шушны и разметал его крепости.
Mantra 12
आ स्मा रथं वृषपाणेषु तिष्ठसि शार्यातस्य प्रभृता येषु मन्दसे । इन्द्र यथा सुतसोमेषु चाकनोऽनर्वाणं श्लोकमा रोहसे दिवि ॥
Ты становишься на колесницу среди могучеруких сил — в приношениях Шарьяте, вынесенных вперёд, в которых ты радуешься. О Индра, как ты ликуешь в выжатых сомах, так восходишь ты к несломимому шлоку — гимну утверждения — в небесах ума.
Mantra 13
अददा अर्भां महते वचस्यवे कक्षीवते वृचयामिन्द्र सुन्वते । मेनाभवो वृषणश्वस्य सुक्रतो विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या ॥
Ты даровал малое — дитя/семя — великому певцу, Какшивату, выжимающему Сому, о Индра светлой воли. Ты стал ему вдохновителем и мудрым советом, о сильномыслящий; потому все эти твои деяния должны быть провозглашены при каждом выжимании Сомы.
Mantra 14
इन्द्रो अश्रायि सुध्यो निरेके पज्रेषु स्तोमो दुर्यो न यूपः । अश्वयुर्गव्यू रथयुर्वसूयुरिन्द्र इद्रायः क्षयति प्रयन्ता ॥
Индра утвердился, опершись прочно, — чистый в различении — в открытых просторах; среди Паджров гимн стоит, как домашний столп, как юпа. Стремящийся к конской силе, к коровьим лучам, к колесничной мощи, к изобилию — Индра воистину обитает как распорядитель духовного богатства, дарующий его.
Mantra 15
इदं नमो वृषभाय स्वराजे सत्यशुष्माय तवसेऽवाचि । अस्मिन्निन्द्र वृजने सर्ववीराः स्मत्सूरिभिस्तव शर्मन्त्स्याम ॥
Это поклонение изречено Быку могущества, самодержцу, — тебе, истинной силы и мощи. О Индра, в этой брани, в этом напряжении да будем мы исполнены героев; с нашими мудрыми вождями да пребудем мы в твоём покровительном мире-убежище.
It asks Indra for strength and victory in struggle, for clear discernment of supportive versus hostile forces, and for lasting protection and well-being for the worshippers.
The image means Indra’s capacity to give abundance is vast and overflowing—beyond ordinary human measure—so the poet approaches him as the supreme source of prosperity and power.
In the hymn’s ritual setting it is a prayer for Indra to distinguish those aligned with right order and the sacrifice from forces that oppose it, and to restrain what is lawless (avratāḥ).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.