
Sukta 1.50
Kaṇva (Kāṇva lineage; hymn RV 1.50 traditionally ascribed to Kaṇvas)
Sūrya (Sun)
Gāyatrī (probable for RV 1.50.1–4; verse-level metrical confirmation recommended)
RV 1.50 — светозарная хвала Сūрье как Джатаведасу — всеведущей и всё-являющей силе, чьи лучи возносят его на вид всем существам. Гимн прослеживает его ежедневное восхождение и широкий путь через небо и срединное пространство, изображая его мерилом времени, свидетелем рождений и пробудителем сознания. Завершается он охранительной молитвой: когда Āдитья восходит во всей своей мощи, да сокрушит он враждебные силы и да сохранит почитателя от власти ненавистника.
Mantra 1
उदु त्यं जातवेदसं देवं वहन्ति केतवः । दृशे विश्वाय सूर्यम् ॥
Ввысь несут того божественного Джатаведаса — Солнце; светозарные силы (его лучи) выносят его для видения всех.
Mantra 2
अप त्ये तायवो यथा नक्षत्रा यन्त्यक्तुभिः । सूराय विश्वचक्षसे ॥
Прочь бегут те тёмные грабители, как звёзды уходят вместе с ночами, — перед Сурьей, всевидящим оком.
Mantra 3
अदृश्रमस्य केतवो वि रश्मयो जनाँ अनु । भ्राजन्तो अग्नयो यथा ॥
Стали зримы его знамения (кетавы); его лучи расходятся, следуя за народами, пылая, как огни.
Mantra 4
तरणिर्विश्वदर्शतो ज्योतिष्कृदसि सूर्य । विश्वमा भासि रोचनम् ॥
О Сурья, ты — стремительный, видимый всем; ты — творец света. Ты озаряешь весь сияющий мир (рочанам).
Mantra 5
प्रत्यङ्देवानां विशः प्रत्यङ्ङुदेषि मानुषान् । प्रत्यङ्विश्वं स्वर्दृशे ॥
Обращённый к сонмам богов, обращённый к людям, ты восходишь; обращённый ко всему сущему, ты делаешь видимым Свар — высший Свет — для внутреннего зрения.
Mantra 6
येना पावक चक्षसा भुरण्यन्तं जनाँ अनु । त्वं वरुण पश्यसि ॥
Тем чистым, очищающим оком, которым ты следуешь за движущимися множествами людей, — ты, о Варуна, видишь, прозревая сквозь всякое сокрытие.
Mantra 7
वि द्यामेषि रजस्पृथ्वहा मिमानो अक्तुभिः । पश्यञ्जन्मानि सूर्य ॥
Ты широко проходишь по небу и по срединным областям, меряя дни ночами; взирая на рождения, о Сурья, ты пробуждаешь становление к знанию.
Mantra 8
सप्त त्वा हरितो रथे वहन्ति देव सूर्य । शोचिष्केशं विचक्षण ॥
Семь Харитов везут тебя на колеснице, о бог Сурья, — с пламенной гривой, всепроницательный; они несут Светоносца в наше видение.
Mantra 9
अयुक्त सप्त शुन्ध्युवः सूरो रथस्य नप्त्यः । ताभिर्याति स्वयुक्तिभिः ॥
Сурья впряг семерых очищающих сил — тонких отпрысков колесницы; ими он шествует, самосопряжёнными энергиями.
Mantra 10
उद्वयं तमसस्परि ज्योतिष्पश्यन्त उत्तरम् । देवं देवत्रा सूर्यमगन्म ज्योतिरुत्तमम् ॥
Мы поднялись над тьмой, узрев высший Свет; к Богу, в божественный удел, к Сурье мы пришли — к свету наивысшему.
Mantra 11
उद्यन्नद्य मित्रमह आरोहन्नुत्तरां दिवम् । हृद्रोगं मम सूर्य हरिमाणं च नाशय ॥
Восходя ныне, о Митра могучий, восходя к высшему небу, — о Сурья, уничтожь мою сердечную болезнь и желтизну (хариман), что пристаёт к жизни.
Mantra 12
शुकेषु मे हरिमाणं रोपणाकासु दध्मसि । अथो हारिद्रवेषु मे हरिमाणं नि दध्मसि ॥
В светлых (шукешу) ты полагаешь мою желтизну; в целительных растениях (ропанакасу) ты помещаешь её; и снова в желтоватых существах (харिद्रवेषु) ты укладываешь мою желтизну.
Mantra 13
उदगादयमादित्यो विश्वेन सहसा सह । द्विषन्तं मह्यं रन्धयन्मो अहं द्विषते रधम् ॥
Взошёл этот Адитья, со всею мощью — вместе, единой силой. Пусть он для меня усмирит враждебного; да не буду я отдан во власть ненавидящего.
It is a hymn praising Sūrya (the Sun) as the universal light who becomes visible through his rays, orders time by day and night, witnesses all life, and grants protection.
Jātavedas means “the knower of all that is born.” The hymn treats sunlight as a power that reveals everything and ‘knows’ all beings by making them manifest to sight and awareness.
It is best recited at dawn or sunrise. The recitation supports clarity of mind and vision, strengthens inner resolve, and is used as a prayer for safety and the overcoming of hostile influences.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.