
Sukta 1.43
Kutsa Āṅgirasa (traditional for RV 1.43)
Rudra
Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables; typical for concise invocations)
RV 1.43 — краткий гимн в размере гāятри, обращённый к Рудре: он ищет верное, умиротворяющее сердце слово хвалы — такое, что обращает грозного бога в источник мира, защиты и благополучия. Подчёркивается благодетельный, светозарный облик Рудры (сияющий, как Солнце и золото), при молчаливом признании его внушающей трепет мощи; цель — обрести исцеление и благую удачу для почитателя и общины.
Mantra 1
कद्रुद्राय प्रचेतसे मीळ्हुष्टमाय तव्यसे । वोचेम शंतमं हृदे ॥
Какое слово скажем мы Рудре — прозорливому, щедрейшему, могучайшему, — чтобы оно стало самим миром в сердце?
Mantra 2
यथा नो अदितिः करत्पश्वे नृभ्यो यथा गवे । यथा तोकाय रुद्रियम् ॥
Да содеет нам Адити: благополучие — для наших жизненных сил и для людских мощей, благополучие — для наших светлых стад; так же и для потомства — да будет рудрийская целительная милость.
Mantra 3
यथा नो मित्रो वरुणो यथा रुद्रश्चिकेतति । यथा विश्वे सजोषसः ॥
Да будет для нас так, как Митра и Варуна ведают и утверждают; да будет так, как Рудра пробуждает верное сознание; да будет так, как все Боги, в едином согласии, соизволяют и действуют вместе.
Mantra 4
गाथपतिं मेधपतिं रुद्रं जलाषभेषजम् । तच्छंयोः सुम्नमीमहे ॥
Мы молим о благодати мира и благополучия у Рудры — владыки гимна и владыки озарённого разумения, целителя, чьё лекарство — живительный, освежающий поток.
Mantra 5
यः शुक्र इव सूर्यो हिरण्यमिव रोचते । श्रेष्ठो देवानां वसुः ॥
Тот, кто сияет, как светлый Солнце, кто блистает, как золото, — он лучшее сокровище среди богов, Васу превосходнейший.
Mantra 6
शं नः करत्यर्वते सुगं मेषाय मेष्ये । नृभ्यो नारिभ्यो गवे ॥
Да сотворит он нам благость и мир; да сделает лёгким путь для коня нашей силы, для барана и овцы; для мужей и для жён, для Коровы Света — да будет всем частям существа безопасный переход и правое движение.
Mantra 7
अस्मे सोम श्रियमधि नि धेहि शतस्य नृणाम् । महि श्रवस्तुविनृम्णम् ॥
В нас, о Сома, утверди и водвори сияние свершения — изобилие для сотни человеческих сил; утверди великую славу, широкую и могучую мощь души.
Mantra 8
मा नः सोमपरिबाधो मारातयो जुहुरन्त । आ न इन्दो वाजे भज ॥
Да не обступит нас угнетение, о Сома; да не отгонят нас враждебные силы. Приди к нам, о Инду, и раздели с нами полноту силы и победного свершения.
Mantra 9
यास्ते प्रजा अमृतस्य परस्मिन्धामन्नृतस्य । मूर्धा नाभा सोम वेन आभूषन्तीः सोम वेदः ॥
Те твои силы‑порождения, о Сома, что пребывают в высочайшем жилище бессмертия, в обители ṛta: увенчанные наверху, укоренённые в пуповинном средоточии, — о Сома, о Вена, ты ведаешь их, как они украшают и созидают бытие.
It is a short hymn to Rudra asking for the right kind of praise—words that bring peace into the heart and draw Rudra’s protective, healing favor.
The imagery emphasizes Rudra’s beneficent and auspicious side: not only a fearsome power, but a radiant presence that enriches and safeguards life.
It is commonly used as a peace-and-protection prayer, recited in a fire offering or personal recitation—especially in times of illness, anxiety, or when seeking spiritual steadiness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.