
Sukta 1.28
Indra (with ritual implements personified in the frame)
Этот гимн изображает выжимание Сомы как живой, звучащий обряд: камень для давки, ступа, чаши и сито призываются, когда они пробуждают Индру и делают приношение действенным. Он освящает слышимый ритм ударов и выжимания как победоносное провозглашение, завершаясь тщательным переливанием и очищением Сомы, чтобы осветлённый напиток был должным образом поставлен перед божеством.
Mantra 1
यत्र ग्रावा पृथुबुध्न ऊर्ध्वो भवति सोतवे । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Где гра́ван, широким основанием, встаёт прямо для со́мы-выжимания, там Индре становится ведом звон толчеи у улӯкхала-сутанов; он пробуждает в нас свою силу.
Mantra 2
यत्र द्वाविव जघनाधिषवण्या कृता । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Где две доски, словно двойные бёдра, устроены как ложе выжимания, там Индре становится ведом гулкий стук улӯкхала-сутанов; он призывает свою победоносную мощь.
Mantra 3
यत्र नार्यपच्यवमुपच्यवं च शिक्षते । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Где женщина учится движению вниз и движению вверх (в толчее), там Индре становится ведом звон толчеи у улӯкхала-сутанов; он выводит умение в силу.
Mantra 4
यत्र मन्थां विबध्नते रश्मीन्यमितवा इव । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Там, где привязывают пахтальный жезл и стягивают ремни, словно сдерживая впряжённых коней, — там Индре ведом гулкий стук тружеников ступы: обуздание силы, впряжённой в порядок.
Mantra 5
यच्चिद्धि त्वं गृहेगृह उलूखलक युज्यसे । इह द्युमत्तमं वद जयतामिव दुन्दुभिः ॥
И пусть, о малый улӯкхала (ступа), тебя употребляют из дома в дом, — здесь возгласи самый светозарный звук, как победный барабан: да утвердится внутренняя победа.
Mantra 6
उत स्म ते वनस्पते वातो वि वात्यग्रमित् । अथो इन्द्राय पातवे सुनु सोममुलूखल ॥
И воистину для тебя, о владыка древес, ветер веет по самому острию; затем, о улӯкхала (ступа), выжми Сому для питья Индре — да поможет дыхание жизни приношению, и да войдёт сила.
Mantra 7
आयजी वाजसातमा ता ह्युच्चा विजर्भृतः । हरी इवान्धांसि बप्सता ॥
О двое, достойные почитания, наипобедоноснейшие в обретении изобилия: вы воистину вознесены высоко и приведены в движение; как две гнедые кони Индры, вы пережёвываете мраки, сокрушая в нас тьму.
Mantra 8
ता नो अद्य वनस्पती ऋष्वावृष्वेभिः सोतृभिः । इन्द्राय मधुमत्सुतम् ॥
Вы двое, о владыки дерева, ныне вместе с могучими выжимателями выжмите для Индры Сому, медовый; да питает сладость восторга победоносную силу мысли в нас.
Mantra 9
उच्छिष्टं चम्वोर्भर सोमं पवित्र आ सृज । नि धेहि गोरधि त्वचि ॥
Подними остаток из чаш: влей Сому в очиститель (павитра). Положи его на шкуру Коровы — на светозарное покрывало, — да прояснится и удержится восторг в поле Света.
It describes the Soma-pressing rite and treats the ritual tools—stone, mortar, bowls, and sieve—as sacred agents whose sound and action summon Indra and complete the offering.
In Vedic thought, correctly used ritual instruments carry intention and power; their rhythm and sound are a form of effective speech that helps the sacrifice succeed and draws the deity near.
The pavitra is the strainer/sieve that clarifies Soma. The hymn highlights pouring Soma through it and setting it on the cowhide so the drink becomes ritually pure and ready for offering.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.