Rig Veda Sukta 25
Mandala 1Sukta 2521 Mantras

Sukta 25

Sukta 1.25

Rishi

Śunaḥśepa Ājīgarti (traditional for this Varuṇa sequence)

Devata

Varuṇa

Chandas

Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables typical in RV 1.25 opening)

Этот гимн — исповедь и мольба к Варуне: хотя люди вновь и вновь не соблюдают его ṛta (космико-нравственный порядок), поэт просит прощения и восстановления. Он прославляет Варуну как всевидящего стража, знающего и совершённое, и то, что ещё остаётся, и завершает знаменитой просьбой освободить от связывающих «петель» (pāśa) Варуны, чтобы жизнь могла продолжаться в свободе и истине.

Mantras

Mantra 1

यच्चिद्धि ते विशो यथा प्र देव वरुण व्रतम् । मिनीमसि द्यविद्यवि ॥

Даже если мы, твои народы, изо дня в день умаляем твой обет-устав, о божественный Варуна,

Mantra 2

मा नो वधाय हत्नवे जिहीळानस्य रीरधः । मा हृणानस्य मन्यवे ॥

Не предай нас на убиение, на удар враждебного в его ярости; не предай (нас) гневу оскорблённого.

Mantra 3

वि मृळीकाय ते मनो रथीरश्वं न संदितम् । गीर्भिर्वरुण सीमहि ॥

Ради твоей милости, о Варуна, мы впрягаем ум — как возничий впрягает коня, хорошо сопряжённого, — и гимнами (girbhíḥ) призываем тебя, дабы он двигался в должном порядке твоей Риты (ṛta), Истины-Закона.

Mantra 4

परा हि मे विमन्यवः पतन्ति वस्यइष्टये । वयो न वसतीरुप ॥

Ибо, воистину, мои разрозненные гневы улетают прочь, стремясь к лучшей полноте; как птицы — к своим обиталищам, к местам покоя. Так существо вновь обращается к тишине под законом Риты.

Mantra 5

कदा क्षत्रश्रियं नरमा वरुणं करामहे । मृळीकायोरुचक्षसम् ॥

Когда же, о мужи, приблизим мы Варуну — славу царственной мощи, — ради его милости, его, широко-зрящего; чтобы наше существо утвердилось в царском владычестве Риты?

Mantra 6

तदित्समानमाशाते वेनन्ता न प्र युच्छतः । धृतव्रताय दाशुषे ॥

Того же исполнения оба они ищут и в своём устремлённом движении не дают осечки — словно влюблённые в желанное — к Твердому-в-обете, к Держащему закон, к дающему, к жертвователю.

Mantra 7

वेदा यो वीनां पदमन्तरिक्षेण पतताम् । वेद नावः समुद्रियः ॥

Он знает путь птиц, что летят через срединное пространство; он знает корабли на океане — Варуна, Знающий, в чьём великом порядке удержаны все движения.

Mantra 8

वेद मासो धृतव्रतो द्वादश प्रजावतः । वेदा य उपजायते ॥

Знает месяцы Твердый-в-обете — двенадцать, плодоносные потомством; знает и то, что рождается вслед за ними — Варуна, мерящий время и развертывание в порядке Истины.

Mantra 9

वेद वातस्य वर्तनिमुरोॠष्वस्य बृहतः । वेदा ये अध्यासते ॥

Он ведает путь Ветра — широкого, высокого, великого; ведает и тех, кто восседает в вышних обителях. Варуна знает высшие седалища сознания и движения дыхания жизни.

Mantra 10

नि षसाद धृतव्रतो वरुणः पस्त्यास्वा । साम्राज्याय सुक्रतुः ॥

Варуна, твердый в обете (дхрита-врата), воссел в жилищах — ради вселенского владычества; он, благой разум (сукрату), утверждает царство Истины в наших обителях.

Mantra 11

अतो विश्वान्यद्भुता चिकित्वाँ अभि पश्यति । कृतानि या च कर्त्वा ॥

Потому прозорливый взирает на все чудесное: на совершённое и на то, что ещё предстоит совершить. Так видение Варуны становится светом, что приводит наши дела к истине.

Mantra 12

स नो विश्वाहा सुक्रतुरादित्यः सुपथा करत् । प्र ण आयूंषि तारिषत् ॥

Да сотворит нам всегда благой путь Адитья, благой волей и светлым разумением; да переправит он вперёд наши жизненные силы, чтобы годы наши вошли в большую полноту бытия.

Mantra 13

बिभ्रद्द्रापिं हिरण्ययं वरुणो वस्त निर्णिजम् । परि स्पशो नि षेदिरे ॥

Варуṇa, несущий золотой покров сияющей чистоты, облачается в блистающее одеяние; вокруг него усаживаются стражи — силы различения, что наблюдают и хранят риту-правопорядок в нас.

Mantra 14

न यं दिप्सन्ति दिप्सवो न द्रुह्वाणो जनानाम् । न देवमभिमातयः ॥

Его не схватят враждебные искатели, ни коварные из людей; не поразят и нападающие силы бога: когда стоит истина-закон, лжи не за что ухватиться.

Mantra 15

उत यो मानुषेष्वा यशश्चक्रे असाम्या । अस्माकमुदरेष्वा ॥

И тот, кто среди смертных сотворил славу, не имеющую равной, — да войдёт эта сила и в наши глубины, во внутренние вместилища нашего существа.

Mantra 16

परा मे यन्ति धीतयो गावो न गव्यूतीरनु । इच्छन्तीरुरुचक्षसम् ॥

Вперёд уходят мои мысли, как коровы — по пастбищным тропам, — в поиске Широковидящего, устремляясь к нему.

Mantra 17

सं नु वोचावहै पुनर्यतो मे मध्वाभृतम् । होतेव क्षदसे प्रियम् ॥

Так давайте вновь согласным словом возгласим — оттуда, откуда мне принесено медовое; как хотар, ты вкушаешь желанное.

Mantra 18

दर्शं नु विश्वदर्शतं दर्शं रथमधि क्षमि । एता जुषत मे गिरः ॥

Зрим ныне — всезримое; зримою — колесница, поставленная на земле. Да будут приняты мои гимны (giráḥ).

Mantra 19

इमं मे वरुण श्रुधी हवमद्या च मृळय । त्वामवस्युरा चके ॥

Услышь этот мой зов, о Варуна (Varuṇa), и ныне яви милость. К тебе, желая защиты, я обращаюсь.

Mantra 20

त्वं विश्वस्य मेधिर दिवश्च ग्मश्च राजसि । स यामनि प्रति श्रुधि ॥

Ты, о мудрый, владычествуешь над всем — и над небом, и над землёй. Потому на пути (yāman) услышь нас.

Mantra 21

उदुत्तमं मुमुग्धि नो वि पाशं मध्यमं चृत । अवाधमानि जीवसे ॥

Освободи нас от высшей узы; разруби среднюю петлю; ослабь нижние оковы — дабы нам жить. Развяжи душе узлы неведения и страха, и да двинется жизнь вновь в просторе ṛta.

Frequently Asked Questions

It admits human failure to follow ṛta and asks Varuṇa for forgiveness, protection, and release from the bonds that come from wrongdoing and fear.

The “noose” symbolizes the binding consequences of falsehood and transgression. The hymn prays that Varuṇa will loosen these bonds so the person can return to truthful living.

It can be recited as a prayer of self-correction: acknowledge mistakes, resolve to act truthfully, and ask for inner release from guilt, anxiety, and harmful habits—especially at evening or during reflection.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App