Rig Veda Sukta 168
Mandala 1Sukta 16810 Mantras

Sukta 168

Sukta 1.168

Rishi

Agastya Mānavā (traditional for RV 1.168, Marut hymn)

Devata

Maruts

Chandas

Triṣṭubh

Этот гимн призывает Марутов как единое, стремительно движущееся воинство, переходящее от жертвоприношения к жертвоприношению, приводящее в движение вдохновенные мысли и дарующее «право-идущий» ход через два мира. Поэт дивится их необъятному размаху и бурной мощи, что разламывает спрессованное, расчищает проходы и высвобождает силы для жизни и победы. В завершение он приносит искусно сложенную песнь-хвалу и зовёт Марутов прийти с питанием и укрепляющей энергией для телесного благополучия.

Mantras

Mantra 1

यज्ञायज्ञा वः समना तुतुर्वणिर्धियंधियं वो देवया उ दधिध्वे । आ वोऽर्वाचः सुविताय रोदस्योर्महे ववृत्यामवसे सुवृक्तिभिः ॥

От жертвы к жертве вы движетесь в едином согласии, стремительно устремляясь вперёд; мысль за мыслью вы, богонаправленные силы, утверждаете. К вам мы обращаемся сюда, к благому пути в двух мирах, к великой помощи — с хорошо сложенными речами.

Mantra 2

वव्रासो न ये स्वजाः स्वतवस इषं स्वरभिजायन्त धूतयः । सहस्रियासो अपां नोर्मय आसा गावो वन्द्यासो नोक्षणः ॥

Как ограждённые загороди, саморождённые и самосильные, они, сотрясаемые, рождаются к светозарному небу с животворной полнотой. Тысячекратно, как волны вод, их пришествие; как стада, достойные хвалы, как могучие быки, они выступают вперёд.

Mantra 3

सोमासो न ये सुतास्तृप्तांशवो हृत्सु पीतासो दुवसो नासते । ऐषामंसेषु रम्भिणीव रारभे हस्तेषु खादिश्च कृतिश्च सं दधे ॥

Как выжатые возлияния Сомы, их потоки, насытившись, выпитые в сердце, усаживаются в даровании. На их плечах, словно рамбхини, прильнула; в их руках вместе положены сила разламывать преграды и сила творить-устраивать.

Mantra 4

अव स्वयुक्ता दिव आ वृथा ययुरमर्त्याः कशया चोदत त्मना । अरेणवस्तुविजाता अचुच्यवुर्दृळ्हानि चिन्मरुतो भ्राजदृष्टयः ॥

С неба, самозапряжённые, они стремительно сошли вниз — бессмертные, гонимые бичом собственного естества. Безупречные, могуче-рождённые, Маруты с сияющими копьями потрясли даже прочно утверждённое.

Mantra 5

को वोऽन्तर्मरुत ऋष्टिविद्युतो रेजति त्मना हन्वेव जिह्वया । धन्वच्युत इषां न यामनि पुरुप्रैषा अहन्यो नैतशः ॥

Кто же это в вас, о Маруты, сверкающие копьём‑молнией, дрожит сам собою, словно челюсть с языком? — Как стрела, пущенная из лука на пути порыва, он извергает многие побуждения; как дневной, сияющий конь, он стремительно несётся.

Mantra 6

क्व स्विदस्य रजसो महस्परं क्वावरं मरुतो यस्मिन्नायय । यच्च्यावयथ विथुरेव संहितं व्यद्रिणा पतथ त्वेषमर्णवम् ॥

Где же, воистину, дальний берег этого великого пространства (rajas), и где его ближний предел, о Маруты, в котором вы движетесь? Когда вы расшатываете то, что было сжато воедино, — как дрожащее, — вы, с каменным оружием, перелетаете через пылающий вал, разламывая преграду.

Mantra 7

सातिर्न वोऽमवती स्वर्वती त्वेषा विपाका मरुतः पिपिष्वती । भद्रा वो रातिः पृणतो न दक्षिणा पृथुज्रयी असुर्येव जञ्जती ॥

Да будет для нас ваша победоносная сила могучей и солнечно‑полной, о Маруты: пламенной, созревающей, умножающей наше достояние. Благим да будет ваш дар — как Дакшина (Dakṣiṇā), что наполняет дающего: широко‑поступающий, понуждающий, словно владычная мощь (asurya), он гонит нас вперёд к более широкому движению.

Mantra 8

प्रति ष्टोभन्ति सिन्धवः पविभ्यो यदभ्रियां वाचमुदीरयन्ति । अव स्मयन्त विद्युतः पृथिव्यां यदी घृतं मरुतः प्रुष्णुवन्ति ॥

Реки в ответ гремят навстречу вашим понуждающим силам, когда вы воздвигаете облакорождённую речь. Молнии улыбаются вниз на землю, когда вы, о Маруты, окропляете гхи — вашу светозарную сущность.

Mantra 9

असूत पृश्निर्महते रणाय त्वेषमयासां मरुतामनीकम् । ते सप्सरासोऽजनयन्ताभ्वमादित्स्वधामिषिरां पर्यपश्यन् ॥

Пṛшни, пёстрая Мать, родила для великой битвы пылающий, неутомимый передний строй Марутов. Те стремительные породили необъятность; и тогда они повсюду узрели свою собственную сва-дхā — врождённую силу, порывистую и свободную.

Mantra 10

एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Вот ваш стома, о Маруты; вот эта гīр — вдохновенная речь певца, достойного радости и почёта. Придите с вашим питанием к нашему воплощённому существу; да познаем и обретём мы это укрепляющее воинство — эту побуждающую силу, что щедро дарует и ведёт путь к победе.

Frequently Asked Questions

The Maruts are a band of youthful storm-deities—wind, thunder, and radiant power—moving together and helping to break obstacles and bring strength and rain.

The poet asks for ‘suvitā’ (right-going success), great help and protection, and for nourishing force (iṣ) that strengthens embodied life and supports victory.

It is a poetic way of describing the Maruts’ storm-power that loosens and shatters blockages—both in nature (clouds, barriers) and inwardly (stagnation, fear)—so progress becomes possible.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App