
Sukta 1.140
Traditionally attributed to Kaṇva lineage for RV 1.140 (verify in anukramaṇī); hymn is Agni-centered
Agni
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain from provided text alone; verify in critical edition)
RV 1.140 — гимн Агни, призывающий жертвенный огонь занять место в хорошо приготовленном «лоне» (yoni) и сиять как чистая, рассеивающая тьму колесница света. В нём сплетаются ритуальные образы (разжигание, облачение, приношение) с космическим обновлением: Агни предстает как ведающий, собирающий силы, обновляющий облики и соединяющий божественных Родителей (Небо и Землю) с текущими Реками, чтобы пробудить гимн и обеспечить питание и дары.
Mantra 1
वेदिषदे प्रियधामाय सुद्युते धासिमिव प्र भरा योनिमग्नये । वस्त्रेणेव वासया मन्मना शुचिं ज्योतीरथं शुक्रवर्णं तमोहनम् ॥
О Агни, восседающий на веди (алтаре), ради любимого жилища и светлого сияния — вынеси вперёд, словно богатую долю, лоно-место для Агни. Как одеждой, облеки чистого вдохновенной мыслью; колесницу света, белоцветную, тьмоуничтожающую.
Mantra 2
अभि द्विजन्मा त्रिवृदन्नमृज्यते संवत्सरे वावृधे जग्धमी पुनः । अन्यस्यासा जिह्वया जेन्यो वृषा न्यन्येन वनिनो मृष्ट वारणः ॥
Дваждырождённый приводится в нажим и в строй ради тройной пищи; в течение года он вновь возрастает после съеденного. Одним ртом и языком победоносный Бык вкушает, другим — очищает ищущих: слон силы, очищенный, могучий.
Mantra 3
कृष्णप्रुतौ वेविजे अस्य सक्षिता उभा तरेते अभि मातरा शिशुम् । प्राचाजिह्वं ध्वसयन्तं तृषुच्युतमा साच्यं कुपयं वर्धनं पितुः ॥
В тёмных потоках дрожат его две матери-обители; обе несут и переносят младенца. С высунутым вперёд языком он отгоняет и разметает, проскальзывая сквозь жажды; он приходит к правой стороне — вздувающийся рост Отца.
Mantra 4
मुमुक्ष्वो मनवे मानवस्यते रघुद्रुवः कृष्णसीतास ऊ जुवः । असमना अजिरासो रघुष्यदो वातजूता उप युज्यन्त आशवः ॥
Освободи для Ману, для человека, что стремится: быстрые-устойчивые, в тёмной упряжи, порывистые. Неудержимые, стремительные, скользящие быстро, ветром гонимые, быстрые — они впрягаются рядом, силы, готовые к пути.
Mantra 5
आदस्य ते ध्वसयन्तो वृथेरते कृष्णमभ्वं महि वर्पः करिक्रतः । यत्सीं महीमवनिं प्राभि मर्मृशदभिश्वसन्त्स्तनयन्नेति नानदत् ॥
Тогда его разметатели мчатся без помехи; в чёрной бездне его великий облик совершает своё деяние. Когда он касается и напирает на великую земную основу, тяжело дыша, громыхая на ходу, он рычит во весь голос.
Mantra 6
भूषन्न योऽधि बभ्रूषु नम्नते वृषेव पत्नीरभ्येति रोरुवत् । ओजायमानस्तन्वश्च शुम्भते भीमो न शृङ्गा दविधाव दुर्गृभिः ॥
Украшаясь, он склоняется над бурыми (рыжевато‑тёмными) обликами; как бык, он приближается к жёнам, ревя. Возрастая в силе, он украшает свои тела; грозный, словно рога, он мчится вперёд, с тяжёлыми хватками.
Mantra 7
स संस्तिरो विष्टिरः सं गृभायति जानन्नेव जानतीर्नित्य आ शये । पुनर्वर्धन्ते अपि यन्ति देव्यमन्यद्वर्पः पित्रोः कृण्वते सचा ॥
Он, прочно распростёртый и широко развернувшийся, собирает их воедино; знающий, он вечно возлежит со знающими. Снова они возрастают, снова возвращаются к божественному; вместе они создают иной облик Двух Родителей.
Mantra 8
तमग्रुवः केशिनीः सं हि रेभिर ऊर्ध्वास्तस्थुर्मम्रुषीः प्रायवे पुनः । तासां जरां प्रमुञ्चन्नेति नानददसुं परं जनयञ्जीवमस्तृतम् ॥
Те сияющие, длинноволосые силы Света, собравшись с гимнотворными мощами, встали прямо; хотя и пали в изнеможение, они вновь идут вперёд — к пришествию Жизни. Сбрасывая с них старение, он шествует, возглашая победу, рождая высшее Дыхание — живое, неистощимое.
Mantra 9
अधीवासं परि मातू रिहन्नह तुविग्रेभिः सत्वभिर्याति वि ज्रयः । वयो दधत्पद्वते रेरिहत्सदानु श्येनी सचते वर्तनीरह ॥
Он движется, облизывая вокруг покров-облачение Матери, гонимый могучими хватаниями и крепкими порывами; быстрый выходит вширь, по расширяющимся путям. Он дарует крылья летящему; всегда облизывая вверх, соколиная сила следует по тропам.
Mantra 10
अस्माकमग्ने मघवत्सु दीदिह्यध श्वसीवान्वृषभो दमूनाः । अवास्या शिशुमतीरदीदेर्वर्मेव युत्सु परिजर्भुराणः ॥
Сияй для нас, о Агни, среди щедрых сил изобилия; затем, мощно дыша, бык дома, разгорись. Разжигай внизу детородные энергии; как броня в битвах, ты охватываешь и хранишь, напирая со всех сторон.
Mantra 11
इदमग्ने सुधितं दुर्धितादधि प्रियादु चिन्मन्मनः प्रेयो अस्तु ते । यत्ते शुक्रं तन्वो रोचते शुचि तेनास्मभ्यं वनसे रत्नमा त्वम् ॥
Это, о Агни, хорошо устроенное восходит над дурно устроенным; даже из того, что дорого, да будет для тебя ещё более возлюбленная радость ума. Ибо чистое, светлое сияние, что блистает от твоего тела,— им ты добываешь для нас сокровище, сам приближая его.
Mantra 12
रथाय नावमुत नो गृहाय नित्यारित्रां पद्वतीं रास्यग्ने । अस्माकं वीराँ उत नो मघोनो जनाँश्च या पारयाच्छर्म या च ॥
Для пути нашего и для переправы, и также для дома нашего даруй нам, о Агни, ладью вечновёсельную, крылатую. Перенеси через — наших героев и наших щедро-обильных, и также людей наших — тем охраняющим прибежищем, что может переправить нас за предел.
Mantra 13
अभी नो अग्न उक्थमिज्जुगुर्या द्यावाक्षामा सिन्धवश्च स्वगूर्ताः । गव्यं यव्यं यन्तो दीर्घाहेषं वरमरुण्यो वरन्त ॥
О Агни, да пробудят Небо-и-Земля и Реки, благоведомые, нашу хвалу — во всей её силе. Принося свет-коровий и ячменное питание, они избирают дальнопростирающуюся радость дара; и румяные силы избирают её.
It establishes Agni in the altar-seat as a pure, radiant power that dispels darkness and makes the sacrifice effective, while also showing Agni as a cosmic intelligence that renews life and order.
Because the altar and fire-pan are treated as the stable ‘birthplace’ where Agni is generated and sustained; ritually, placing Agni in the yoni means properly founding the rite so offerings can reach the gods.
They act as cosmic supports and witnesses: Heaven–Earth provide the great framework of order, and the Rivers symbolize flowing vitality and purification—together they ‘awaken’ the hymn and help bring nourishment and boons.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.