
Sukta 1.132
Indra (primary), with supportive epithets invoking dawn-awakening and straight course
Этот краткий гимн Индре призывает его, пробуждённого зарёй и идущего прямым путём, как силу победы в светлом мире и успеха в битве и состязании. Он напоминает о первообразных деяниях Индры — о раскрытии валоподобного затвора для Ангирасов и о сокрушении нагромождённых «голов» препятствия, — чтобы его дары пришли к почитателю прямо и благоприятно. Гимн также подчёркивает правильное жертвоприношение (выжимание Сомы) и просит Индру усмирить беззаконных, противящихся обряду.
Mantra 2
स्वर्जेषे भर आप्रस्य वक्मन्युषर्बुधः स्वस्मिन्नञ्जसि क्राणस्य स्वस्मिन्नञ्जसि । अहन्निन्द्रो यथा विदे शीर्ष्णाशीर्ष्णोपवाच्यः । अस्मत्रा ते सध्र्यक्सन्तु रातयो भद्रा भद्रस्य रातयः ॥
Для завоевания светлого мира, в натиске битвы, при возгласе призывателя — о Сила, пробуждённая Зарёй, — по твоему собственному прямому пути, по твоему собственному прямому пути наступающей мощи: как Индра по нашему ведению сразил «голову на голову», что должно быть названо и обнажено, — так да будут здесь, у нас, твои дары, идущие прямо, благие — дары благого.
Mantra 3
तत्तु प्रयः प्रत्नथा ते शुशुक्वनं यस्मिन्यज्ञे वारमकृण्वत क्षयमृतस्य वारसि क्षयम् । वि तद्वोचेरध द्वितान्तः पश्यन्ति रश्मिभिः । स घा विदे अन्विन्द्रो गवेषणो बन्धुक्षिद्भ्यो गवेषणः ॥
То твоё устремление вперёд, древнее по своему пути, гулко звучащее — тем в жертвоприношении они устроили себе широкий проход, обитель ṛta, дом, жилище. Возгласи это; тогда, воистину, они видят внутри лучами. Так Индра, искатель светлых стад, следует за знающим — искатель светлых стад, для родичей-обитателей — искатель светлых стад.
Mantra 4
नू इत्था ते पूर्वथा च प्रवाच्यं यदङ्गिरोभ्योऽवृणोरप व्रजमिन्द्र शिक्षन्नप व्रजम् । ऐभ्यः समान्या दिशास्मभ्यं जेषि योत्सि च । सुन्वद्भ्यो रन्धया कं चिदव्रतं हृणायन्तं चिदव्रतम् ॥
Ныне и это, как и прежде, должно быть возвещено: как для Ангирасов ты отворил загон — о Индра, наставляя, ты разомкнул ограду. Из той общей стороны даруй нам победу и вступай в бой. А для выжимающих Сому усмири всякого беззаконника — даже того, кто ярится в беззаконии.
Mantra 5
सं यज्जनान्क्रतुभिः शूर ईक्षयद्धने हिते तरुषन्त श्रवस्यवः प्र यक्षन्त श्रवस्यवः । तस्मा आयुः प्रजावदिद्बाधे अर्चन्त्योजसा । इन्द्र ओक्यं दिधिषन्त धीतयो देवाँ अच्छा न धीतयः ॥
Когда Герой, силой замысла, обозревает и строит народы ради добычи, завоёванной в битве, — тогда жаждущие славы устремляются вперёд и совершают жертву, устремляются вперёд, ищущие славы. Ему, в час оттеснения сопротивления, они мощью воспевают жизнь, богатую потомством. Вдохновенные мысли утверждают Индре обитель; вдохновенные мысли — к богам.
For victory and success, for gifts to come directly and auspiciously, and for Indra to remove obstacles and defeat lawless opponents who resist the rite.
It recalls a famous Indra-deed: he opened the closed pen/enclosure (vraja), releasing hidden wealth/light. The hymn uses this as proof that Indra can also ‘open’ blocked conditions for the worshipper.
It suggests direct, unhindered movement of Indra’s power and gifts—both outwardly (victory and protection) and inwardly (clear will that cuts through confusion and obstruction).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.