Rig Veda Sukta 123
Mandala 1Sukta 12313 Mantras

Sukta 123

Sukta 1.123

Devata

Uṣas (Dawn) / Dakṣiṇā (opening image), with dawn-emergence motif

Этот гимн прославляет Ушас (Зарю) как силу, восстающую из тьмы, открывающую миру его облик и вновь приводящую человеческую жизнь в движение под властью Ṛta (космического порядка). Он противопоставляет Ночь и Зарю как чередующиеся силы и молит, чтобы приход Зари утвердил в почитателе благой, правильно направленный крáту (волю, намерение), а также изобилие и щедрость.

Mantras

Mantra 1

पृथू रथो दक्षिणाया अयोज्यैनं देवासो अमृतासो अस्थुः । कृष्णादुदस्थादर्या विहायाश्चिकित्सन्ती मानुषाय क्षयाय ॥

Широка колесница божественной Дакшины; на неё взошли боги бессмертные. Из мрака она поднимается вверх — благородная, в дальнем просторе, — сознательно различая путь к человеческому жилищу.

Mantra 2

पूर्वा विश्वस्माद्भुवनादबोधि जयन्ती वाजं बृहती सनुत्री । उच्चा व्यख्यद्युवतिः पुनर्भूरोषा अगन्प्रथमा पूर्वहूतौ ॥

Первая она пробудилась от всего мира бытия, побеждая ваджу — полноту силы, великая, ведущая вперёд. Высоко она являет себя — юная, вновь и вновь рождающаяся. Ушас пришла, первая, на прежде призываемый зов.

Mantra 3

यदद्य भागं विभजासि नृभ्य उषो देवि मर्त्यत्रा सुजाते । देवो नो अत्र सविता दमूना अनागसो वोचति सूर्याय ॥

Когда ныне ты распределяешь долю людям, о Ушас, богиня благорождённая, здесь, в смертном уделе, — тогда Савитар, божественный устроитель в нас, провозглашает нас без вины перед Сурьей: достойными принять высший свет.

Mantra 4

गृहंगृहमहना यात्यच्छा दिवेदिवे अधि नामा दधाना । सिषासन्ती द्योतना शश्वदागादग्रमग्रमिद्भजते वसूनाम् ॥

Из дома в дом Ушас идёт, день за днём прямо к нам, вновь и вновь принимая на себя своё имя. Желая пробудить и озарить, она приходит неизменно снова; шаг за шагом она раздаёт сокровища — с каждым продвижением открывая новую долю богатств.

Mantra 5

भगस्य स्वसा वरुणस्य जामिरुषः सूनृते प्रथमा जरस्व । पश्चा स दघ्या यो अघस्य धाता जयेम तं दक्षिणया रथेन ॥

О Ушас, правдиворечивая, сестра Бхаги, сродница Варуны, засияй первой, впереди всех. Затем да утвердим и да завоюем ту силу, что хранит нас от вреда; да победим её праводающей мощью, колесницей упорядоченного приношения.

Mantra 6

उदीरतां सूनृता उत्पुरंधीरुदग्नयः शुशुचानासो अस्थुः । स्पार्हा वसूनि तमसापगूळ्हाविष्कृण्वन्त्युषसो विभातीः ॥

Да восстанут истинные вдохновения; да восстанут полноты разумения; да поднимутся пылающие огни, сияющие. Озарения Ушас являют желанные сокровища, что были сокрыты тьмой.

Mantra 7

अपान्यदेत्यभ्यन्यदेति विषुरूपे अहनी सं चरेते । परिक्षितोस्तमो अन्या गुहाकरद्यौदुषाः शोशुचता रथेन ॥

Одна уходит, другая приходит; две, различного облика, вместе движутся, сменяя друг друга. Одна делает тьму тайной пещерой; Заря же, пылая, выезжает на колеснице, — выводя путь из сокрытого к явленному.

Mantra 8

सदृशीरद्य सदृशीरिदु श्वो दीर्घं सचन्ते वरुणस्य धाम । अनवद्यास्त्रिंशतं योजनान्येकैका क्रतुं परि यन्ति सद्यः ॥

Подобные сегодня, подобные и завтра, они следуют дальнопростирающемуся обиталищу Варуны. Безупречные, каждая сама по себе, они тотчас проходят тридцать йоджан пути, обходя кругом замысел (krátu) — так дни исполняются в законе Простора.

Mantra 9

जानत्यह्नः प्रथमस्य नाम शुक्रा कृष्णादजनिष्ट श्वितीची । ऋतस्य योषा न मिनाति धामाहरहर्निष्कृतमाचरन्ती ॥

Зная имя первого Дня, светлая рождается из чёрного и становится белосияющей. Дева Ṛta не умаляет своего удела; день за днём она движется по установленному освобождению, вновь и вновь совершая выход в истину.

Mantra 10

कन्येव तन्वा शाशदानाँ एषि देवि देवमियक्षमाणम् । संस्मयमाना युवतिः पुरस्तादाविर्वक्षांसि कृणुषे विभाती ॥

Как дева, словно юная дева, телом своим являющая красоту, ты, о Богиня, идёшь к богу, ищущему жертвенного приношения. Улыбаясь, юная, впереди всего, ты делаешь явными свои груди, сияя, — раскрывая сокрытые блески бытия для зрящей души.

Mantra 11

सुसंकाशा मातृमृष्टेव योषाविस्तन्वं कृणुषे दृशे कम् । भद्रा त्वमुषो वितरं व्युच्छ न तत्ते अन्या उषसो नशन्त ॥

Прекрасная сиянием, как жена, матерью тщательно украшенная, ты делаешь явным свой облик для видения. Благая Ушас, разверзайся шире в свет; ни одна из иных зорь не отнимет у тебя того, что твоё — твоего единственного дара откровения.

Mantra 12

अश्वावतीर्गोमतीर्विश्ववारा यतमाना रश्मिभिः सूर्यस्य । परा च यन्ति पुनरा च यन्ति भद्रा नाम वहमाना उषासः ॥

Богатые конями, богатые коровами, несущие все желанные дары, состязаясь лучами Солнца, зори уходят и вновь возвращаются. Несущие имя «Благая», эти Ушасы приносят в наше поле силы стремительной мощи и светлого знания.

Mantra 13

ऋतस्य रश्मिमनुयच्छमाना भद्रम्भद्रं क्रतुमस्मासु धेहि । उषो नो अद्य सुहवा व्युच्छास्मासु रायो मघवत्सु च स्युः ॥

Следуя лучу Ṛta, вложи в нас всё более благой krátu — волю к праведному действию. О Ушас, сегодня воссияй для нас, легко призываемая; да утвердятся в нас — и в наших щедрых силах — полноты богатства (rā́yas) и бытия.

Frequently Asked Questions

The hymn primarily praises Uṣas (Dawn). The first verse also brings in Dakṣiṇā as an auspicious opening image connected with the right, favorable movement of the rite.

Dawn is the daily power that drives away darkness, reveals the world, and restores order. The hymn asks that this same ‘dawning’ establish right intention (kratu) and prosperity in the worshipper.

It highlights their lawful alternation: one departs as the other arrives. This contrast teaches that darkness can be a covering, while dawn is the revealing force that brings clarity, activity, and direction.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App