
Sukta 1.121
Hiraṇyastūpa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.121, subject to recensional tradition)
Ka (Prajāpati / the Unknown God; hymn framed as inquiry into the Creator)
Triṣṭubh (dominant for RV 1.121)
RV 1.121 — созерцательный гимн о творении, который через вопросы приближается к истоку космоса, вновь и вновь обращаясь к сокрытому Владыке, именуемому «Ка» («Кто?»). Он прославляет поддерживающую мощь Творца — дарителя жизни, дыхания и порядка — превращая вопрошание в поклонение и в мольбу о защите и благополучии.
Mantra 1
कदित्था नॄँ: पात्रं देवयतां श्रवद्गिरो अङ्गिरसां तुरण्यन् । प्र यदानड्विश आ हर्म्यस्योरु क्रंसते अध्वरे यजत्रः ॥
Как же воистину становится он сосудом мужей, боголюбивых, — он, что внемлет звучащим гимнам Ангирасов и стремительно спешит? Когда он выступает вперёд, он побуждает народы продвигаться; в адхваре, в жертвенном действе, он широко шагает в дом деяния, достойный почитания.
Mantra 2
स्तम्भीद्ध द्यां स धरुणं प्रुषायदृभुर्वाजाय द्रविणं नरो गोः । अनु स्वजां महिषश्चक्षत व्रां मेनामश्वस्य परि मातरं गोः ॥
Он подпер небо и утвердил опору; Р̥бху выжал сокровище для изобилия — муж Коровы. Могучий узрел саморождённое; он увидел широко-деятельную Мену — он объял мать Коровы, сокровенный исток кобылицы.
Mantra 3
नक्षद्धवमरुणीः पूर्व्यं राट् तुरो विशामङ्गिरसामनु द्यून् । तक्षद्वज्रं नियुतं तस्तम्भद्द्यां चतुष्पदे नर्याय द्विपादे ॥
Он ответил на древний зов — Аруни; царь, стремительный ради народов, следуя дням Ангирасов. Он выковал сопряжённую ваджру, громовую палицу; он подпер небо для четвероногих и для мужа — двуногого.
Mantra 4
अस्य मदे स्वर्यं दा ऋतायापीवृतमुस्रियाणामनीकम् । यद्ध प्रसर्गे त्रिककुम्निवर्तदप द्रुहो मानुषस्य दुरो वः ॥
В этом опьянении твоей силы даруй светозарный Свет, принадлежащий Рите (ṛta), — лик сияющих коров (лучей), что был удержан и сокрыт. Ибо когда в устремлённом натиске трёхвершинная мощь обращает вспять (преграду), она отгоняет человеческую ложь и распахивает двери для вас.
Mantra 5
तुभ्यं पयो यत्पितरावनीतां राधः सुरेतस्तुरणे भुरण्यू । शुचि यत्ते रेक्ण आयजन्त सबर्दुघायाः पय उस्रियायाः ॥
Тебе — питательное молоко и полнота дара, что принесли два Родителя; чистое семя силы — для стремительной энергии, что переносит нас через. И светлые богатства, что они тебе возложили: молоко светозарной Коровы, обильно дающей (поток озарённого питания).
Mantra 6
अध प्र जज्ञे तरणिर्ममत्तु प्र रोच्यस्या उषसो न सूरः । इन्दुर्येभिराष्ट स्वेदुहव्यैः स्रुवेण सिञ्चञ्जरणाभि धाम ॥
Тогда рождается сила, что переносит нас через; да опьянеет она собственной мощью; она сияет, как Солнце над Зарёй. Инду (Soma), с самотекущими возлияниями, черпая ковшом, орошает утверждённые обители бытия.
Mantra 7
स्विध्मा यद्वनधितिरपस्यात्सूरो अध्वरे परि रोधना गोः । यद्ध प्रभासि कृत्व्याँ अनु द्यूननर्विशे पश्विषे तुराय ॥
Неужели, когда хорошо разожжённое полено (свидхма) исполняет своё служение, Сурья в адхваре обходит вокруг заграждения Коровы (Го)? И когда ты воссияешь, следуя день за днём созидающему труду, ты приходишь ради непрерывного приращения и стремительного обретения стад — для мужа и для скота.
Mantra 8
अष्टा महो दिव आदो हरी इह द्युम्नासाहमभि योधान उत्सम् । हरिं यत्ते मन्दिनं दुक्षन्वृधे गोरभसमद्रिभिर्वाताप्यम् ॥
Ты вкусил великую мощь неба; здесь ты ставишь двух рыжих (хари) в сражение — к источнику, побеждающему сияния. Когда они выдоят для тебя радующего Хари — для возрастания, стремительного в захвате света, — выжатого камнями, гонимого ветром.
Mantra 9
त्वमायसं प्रति वर्तयो गोर्दिवो अश्मानमुपनीतमृभ्वा । कुत्साय यत्र पुरुहूत वन्वञ्छुष्णमनन्तैः परियासि वधैः ॥
Ты отвращаешь железную преграду от Коровы (Го), небесный камень, низведённый вниз, — о могучий. Там, где ради Кутсы, о многопризываемый, преследуя, ты обходишь Шу́шну бесконечными ударами, пока не будет разрушено препятствие.
Mantra 10
पुरा यत्सूरस्तमसो अपीतेस्तमद्रिवः फलिगं हेतिमस्य । शुष्णस्य चित्परिहितं यदोजो दिवस्परि सुग्रथितं तदादः ॥
Прежде, когда Солнце было поглощено тьмой, ты, о владыка камня, поразил его оружие — тот блуждающий снаряд. И силу Шушны, что была со всех сторон поставлена, туго завязанная вокруг неба, — ты тогда снял и разомкнул.
Mantra 11
अनु त्वा मही पाजसी अचक्रे द्यावाक्षामा मदतामिन्द्र कर्मन् । त्वं वृत्रमाशयानं सिरासु महो वज्रेण सिष्वपो वराहुम् ॥
Вслед за тобой великие светлые силы пустили свой круг; Небо и Земля ликуют в твоём деянии, о Индра. Ты поразил Вритру, лежащего в руслах, великого вепря, могучей ваджрой, — размыкая заграждённые пути.
Mantra 12
त्वमिन्द्र नर्यो याँ अवो नॄन्तिष्ठा वातस्य सुयुजो वहिष्ठान् । यं ते काव्य उशना मन्दिनं दाद्वृत्रहणं पार्यं ततक्ष वज्रम् ॥
Ты, о Индра, стой при людях с теми помощями, что героичны, — в согласном ярме, лучшие носители, как Ветер. Радостную мощь, что дал тебе провидец Ушана Кавья, он выковал в дальнедействующую ваджру, убийцу Вритры.
Mantra 13
त्वं सूरो हरितो रामयो नॄन्भरच्चक्रमेतशो नायमिन्द्र । प्रास्य पारं नवतिं नाव्यानामपि कर्तमवर्तयोऽयज्यून् ॥
Ты, словно Солнце, радуешь людей своими золотыми силами; ты несёшь колесо, как быстрый конь несёт его, о Индра. Ты переправил их на дальний берег — через девяносто судоходных потоков — и отвратил пропасть тех, кто не совершает жертвы (не приносящих яджню).
Mantra 14
त्वं नो अस्या इन्द्र दुर्हणायाः पाहि वज्रिवो दुरितादभीके । प्र नो वाजान्रथ्यो अश्वबुध्यानिषे यन्धि श्रवसे सूनृतायै ॥
О Индра, владыка ваджры, храни нас, близко стоящих, от этой трудноодолимой беды и от кривого хода заблуждения. Выдвинь для нас ваджи — полноты действенной силы, быстрые в пути, пробуждённые, как кони на зов, — для нашего возрастания, для светлой славы и для правдивой речи (сūнṛта).
Mantra 15
मा सा ते अस्मत्सुमतिर्वि दसद्वाजप्रमहः समिषो वरन्त । आ नो भज मघवन्गोष्वर्यो मंहिष्ठास्ते सधमादः स्याम ॥
Да не отступит от нас твоя благосклонность, о могучий даритель ваджей; да соберутся потоки приращения и изберут нас. Удели нам, о Магхаван, в светлых стадах (лучах знания); да будем мы твоими самыми щедрыми соучастниками в общей радости.
“Ka” means “Who?” The hymn uses a sacred question to point to the Creator beyond ordinary names—Prajāpati as the hidden source and lord of all.
It is both. It reflects on creation and cosmic order, and it also functions as a yajña prayer asking for protection, prosperity, and steady divine favor.
It can be recited in a fire offering or as contemplative japa, focusing on gratitude for life and order, and ending with a clear petition for well-being, strength, and right direction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.