
Sukta 1.12
Medhātithi Kāṇva (traditional attribution for RV 1.12)
Agni
Gāyatrī (3 x 8 syllables)
Этот гимн в размере гāятрī избирает Агни божественным вестником и хотаром, который несёт хвалу и приношения жертвователя к богам и возвращает их благословения. Агни прославляется как всеведущий, утверждённый в истине и устраняющий внутреннее страдание; его просят сделать обряд действенным и принять заключительную стому своим светлым пламенем.
Mantra 1
अग्निं दूतं वृणीमहे होतारं विश्ववेदसम् । अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम् ॥
Агни — вестника — мы избираем, хотара, всеведущего; да будет он для этого жертвоприношения сукрату — светлой и праводейственной силой воли.
Mantra 2
अग्निमग्निं हवीमभिः सदा हवन्त विश्पतिम् । हव्यवाहं पुरुप्रियम् ॥
Агни, Агни вновь и вновь призывают с возлияниями — всегда взывают к Владыке дома и рода, к несущему жертву (хавья), многим дорогому.
Mantra 3
अग्ने देवाँ इहा वह जज्ञानो वृक्तबर्हिषे । असि होता न ईड्यः ॥
О Агни, привези сюда богов; рождённый вновь для обряда со расстланной жертвенной подстилкой (бархис), ты — наш хотар, достойный призывания.
Mantra 4
ताँ उशतो वि बोधय यदग्ने यासि दूत्यम् । देवैरा सत्सि बर्हिषि ॥
Пробуди тех, что жаждут света, когда, о Агни, ты идёшь посланником; с богами ты восседаешь на бархисе.
Mantra 5
घृताहवन दीदिवः प्रति ष्म रिषतो दह । अग्ने त्वं रक्षस्विनः ॥
О призываемый возлиянием гхриты, о сияющий Агни, отражай и сжигай нападающих; ты, Агни, — защитник от сил искажения и тьмы.
Mantra 6
अग्निनाग्निः समिध्यते कविर्गृहपतिर्युवा । हव्यवाड्जुह्वास्यः ॥
Агни Агни разжигается — Агнием: провидец, юный владыка дома; могучий носитель приношения, чьи уста — жертвенная ложка.
Mantra 7
कविमग्निमुप स्तुहि सत्यधर्माणमध्वरे । देवममीवचातनम् ॥
Воспой и приблизься к Агни-провидцу в непрерывном обряде: чьё установление — истина; божественная сила, изгоняющая внутреннюю болезнь и разлад.
Mantra 8
यस्त्वामग्ने हविष्पतिर्दूतं देव सपर्यति । तस्य स्म प्राविता भव ॥
Кто, о Агни, владыка приношения, почитает тебя как божественного вестника, — тому воистину будь впереди защитником и помощником.
Mantra 9
यो अग्निं देववीतये हविष्माँ आविवासति । तस्मै पावक मृळय ॥
Кто, богатый приношением, призывает Агни ради прихода и благоволения богов, — тому, о Павáка, яви милость.
Mantra 10
स नः पावक दीदिवोऽग्ने देवाँ इहा वह । उप यज्ञं हविश्च नः ॥
Так, о Павáка, сияющий Агни, привези нам сюда богов; приблизься к нашему яджне и к нашему приношению.
Mantra 11
स नः स्तवान आ भर गायत्रेण नवीयसा । रयिं वीरवतीमिषम् ॥
Он, нами восхваляемый, принеси нам — новым, вновь-обновляющимся гāятрī-изречением — rayi: полноту бытия, несущую героическую силу и питательный порыв возрастания.
Mantra 12
अग्ने शुक्रेण शोचिषा विश्वाभिर्देवहूतिभिः । इमं स्तोमं जुषस्व नः ॥
О Агни, своим светлым пламенем и всеми призывами, что зовут богов, прими и вкуси этот наш гимн; сделай его действенным внутри нас.
It appoints Agni as the messenger and priest of the sacrifice, asking him to carry worship to the gods, protect the rite, and make it spiritually effective.
Because fire is the medium that conveys offerings and prayers from humans to the devas; Agni is the connecting link between the two realms.
It means “remover of affliction.” The hymn treats Agni not only as ritual fire but also as a power that clears inner disorder, fear, and harmful influences.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.