Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 81, Shloka 11

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

तांनिरीक्ष्यमुहूर्तंतुमैथिलीत्यध्यवस्यतु ।बभूवाचिरदृष्टाहितेनसाजनकात्मजा ।।।।

tāṃ nirīkṣya muhūrtaṃ tu maithilīti adhyavasyatu | babhūvā ciradṛṣṭā hi tena sā janakātmajā ||

Взглянув на неё на миг, он решил: «Это Майтили», ибо дочь Джанаки он видел совсем недавно.

अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
ताम्to her
ताम्:
कर्म (Karma/Object of अब्रवीत्)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/particle
शोकार्ताम्grief-stricken
शोकार्ताम्:
कर्म-विशेषण (Adjective of ताम्)
TypeAdjective
Rootशोक + आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘afflicted with grief’
निरानन्दाम्joyless
निरानन्दाम्:
कर्म-विशेषण (Adjective of ताम्)
TypeAdjective
Rootनिर् + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘without joy’
तपस्विनीम्ascetic woman
तपस्विनीम्:
कर्म (Apposition to ताम्)
TypeNoun
Rootतपस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ascetic woman’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having seen’
रथस्थिताम्standing in the chariot
रथस्थिताम्:
कर्म-विशेषण (Adjective of ताम्)
TypeAdjective
Rootरथ + स्थित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘standing/placed in the chariot’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
राक्षसेन्द्रसुतश्रिताम्under the sway of the Rakshasa-king's son
राक्षसेन्द्रसुतश्रिताम्:
कर्म-विशेषण (Adjective of ताम्)
TypeAdjective
Rootराक्षस-इन्द्र + सुत + श्रित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘having taken refuge with/under the control of the son of the lord of Rakshasas’
कम्whom/what
कम्:
कर्म (Object in thought)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
समर्थितम्contrived/arranged
समर्थितम्:
कर्म (Object in thought)
TypeVerb
Rootसम् + अर्थ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘supported/arranged/contrived’ (as object of ‘thinking’)
अस्यof this one/of him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/quotative particle
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
कर्ता-विशेषण (Concomitant action of subject)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाकपिःthe great monkey (Hanuman)
महाकपिः:
कर्ता (Apposition to सः)
TypeNoun
Rootमहा + कपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘great monkey’
सहtogether with
सह:
सहकारक (Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपसर्ग/particle ‘together with’
तैःwith those
तैः:
सहकारक (Associate with सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वानरश्रेष्ठैःwith the best Vanaras
वानरश्रेष्ठैः:
सहकारक (Associate with सह)
TypeNoun
Rootवानर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘best of monkeys’
अभ्यधावतrushed towards
अभ्यधावत:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअभि + धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
रावणिम्Ravani (Indrajit)
रावणिम्:
कर्म (Karma/Object of अभ्यधावत)
TypeNoun
Rootरावणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘son of Ravana’

He looked at her for a moment and recognised her as Janaka's daughter since he had seen her not long before.

M
Maithilī (Sītā)
J
Janaka

FAQs

Discernment (viveka) is essential to dharma: one must perceive clearly before acting, especially amid deception and emotional turmoil.

A witness (contextually, Hanumān) looks carefully at the woman displayed in the chariot and recognizes her as Sītā.

Hanumān’s attentiveness and responsible judgment—he verifies before reacting.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App