Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 66, Shloka 2

अयोध्यायां शोकविलापः

Lamentation in Ayodhya after Daśaratha’s death

तमग्निमिव संशान्तमम्बुहीनमिवार्णवम्।हतप्रभमिवाऽऽदित्यं स्वर्गस्थं प्रेक्ष्य पार्थिवम्।।2.66.1।। कौसल्या बाष्पपूर्णाक्षी विविधां शोककर्शिता।उपगृह्य शिरो राज्ञः कैकेयीं प्रत्यभाषत।।2.66.2।।

tam agnim iva saṅśāntam ambuhīnam ivārṇavam |

hataprabham ivādityaṃ svargasthaṃ prekṣya pārthivam ||

kausalyā bāṣpapūrṇākṣī vividhāṃ śokakarśitā |

upagṛhya śiro rājñaḥ kaikeyīṃ pratyabhāṣata ||

Увидев царя, пребывающего на небесах,—словно огонь внезапно угасший, словно океан без воды, словно солнце, лишённое сияния,—Каусалья, с глазами, полными слёз, истощённая многими скорбями, приподняла голову государя и обратилась к Каикеи.

tamthat (him)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
agnimfire
agnim:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
ivalike
iva:
Sambandha/Upamā-marker (सम्बन्ध/उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya (उपमावाचक-अव्यय)
saṅśāntampacified, quenched
saṅśāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-√śam (धातु) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'tam'
ambuhīnamwithout water
ambuhīnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootambu + hīna (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ambu-hīna = 'devoid of water'); Neuter, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'ārṇavam'
ivalike
iva:
Upamā-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya
ārṇavamocean
ārṇavam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootārṇava (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd), Singular
hataprabhambereft of brightness
hataprabham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothata + prabhā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुष sense: 'whose radiance is struck/removed'); Masculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'ādityam'
ivalike
iva:
Upamā-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya
ādityamsun
ādityam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
svargasthamgone to heaven, in heaven
svargastham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga + stha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (सप्तमी-तत्पुरुष: svarge sthaḥ); Masculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'pārthivam/tam'
prekṣyahaving seen
prekṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; pūrvakāla)
TypeVerb
Rootpra-√īkṣ (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वान्त), indeclinable verbal; 'having seen'
pārthivamthe king
pārthivam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; apposition to 'tam'

On seeing the king who ascended the heaven just as a blazing fire suddenly extinguishes, or like the ocean emptied of water or the Sun bereft of splendour Kausalya raised the head of the king on to her lap, her eyes filled with tears and body shrunk in sorrow, looked at Kaikeyi and said:

D
Daśaratha
K
Kausalyā
K
Kaikeyī
S
svarga (heaven)
A
agni (fire)
Ā
āditya (sun)
A
arṇava (ocean)

FAQs

The verse uses cosmic similes to show the moral and social vacuum created by the death of a righteous king—suggesting that rājadharma (right kingship) sustains the world’s order, and its collapse is felt like the loss of light and life.

Daśaratha has died. Kausalyā, overcome with grief, holds his head and turns toward Kaikeyī to speak—setting up a direct confrontation in the narrative.

Kausalyā’s frankness and moral clarity in grief: she does not suppress the truth of her suffering and is prepared to speak directly to the perceived cause.