Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 47
Ayodhya KandaSarga 4719 Verses

Sarga 47

अयोध्यायाः पौरविलापः (Lament of the Citizens of Ayodhya on Rama’s Absence)

अयोध्याकाण्ड

На рассвете жители Айодхьи понимают, что Рама больше не виден, и их сознание поражено оцепенением: скорбь описывается как утрата воли и даже способности узнавать. Они мечутся в разные стороны, разыскивая хоть какой‑нибудь след, проклинают сон, притупивший их бдительность, и возносят общий плач: Рама был для них отеческим защитником, и без него жизнь кажется лишённой смысла. Их речи доходят до крайности — до желания смерти или самосожжения — как до неизбежного следствия разлуки с нравственным средоточием города. Они пытаются идти по следам колесницы, но, пройдя немного, теряют путь; исчезновение ratha-mārga становится зримым знаком того, как судьба преграждает дорогу. Утомлённые, они возвращаются в Айодхью, с трудом входят в богатые дома и от горя не узнают даже своих родных. Сарга завершается многослойными сравнениями: Айодхья без Рамы подобна реке, из которой Гаруда изгнал змей, небу без луны и океану без воды — поэтическим образам космической лишённости.

Shlokas

Verse 1

प्रभातायां तु शर्वर्यां पौरास्ते राघवं विना।शोकोपहतनिश्चेष्टा बभूवुर्हतचेतसः।।।।

Но когда ночь склонилась к рассвету, те горожане, не увидев Рагхаву, были сокрушены скорбью: оцепенели, лишились сил и как бы утратили сознание.

Verse 2

शोकजाश्रुपरिद्यूना वीक्षमाणास्ततस्ततः।आलोकमपि रामस्य न पश्यन्ति स्म दुःखिताः।।।।

Измученные, с лицами, омытыми слезами скорби, они озирались туда и сюда; но в своей муке не находили даже малейшего следа Рамы.

Verse 3

ते विषादार्तवदना रहितास्तेन धीमता।कृपणाः करुणा वाचो वदन्ति स्म मनस्विनः।।।।

Эти благородные духом люди, с лицами, поражёнными скорбью разлуки с мудрым Рамой, произносили жалостные слова, пробуждающие сострадание.

Verse 4

धिगस्तु खलु निद्रां तां ययाऽपहृतचेतसः।नाद्य पश्यामहे रामं पृथूरस्कं महाभुजम्।।।।

Позор тому сну, что похитил наше сознание: сегодня мы не видим Раму — широкогрудого, могучерукого.

Verse 5

कथं नाम महाबाहु स्स तथावितथक्रियः।भक्तं जनं परित्यज्य प्रवासं राघवो गतः।।।।

Как мог Рагхава — могучерукий, чьи деяния никогда не обманывают преданных, — оставить верный народ и уйти в изгнание?

Verse 6

यो नः सदा पालयति पिता पुत्रानिवौरसान्।कथं रघूणां स श्रेष्ठस्त्यक्त्वा नो विपिनं गतः।।।।

Тот, кто всегда оберегал нас, как отец — своих законных сыновей, — как мог лучший из Рагху оставить нас и уйти в лес?

Verse 7

इहैव निधनं यामो महाप्रस्थानमेव वा।रामेण रहितानां हि किमर्थं जीवितं हि नः।।।।

Пусть мы умрём здесь же — или отправимся в великий последний путь; ибо без Рамы какая нам польза в жизни?

Verse 8

सन्ति शुष्काणि काष्ठानि प्रभूतानि महान्ति च।तैः प्रज्वाल्य चितां सर्वे प्रविशामोऽथ पावकम्।।।।

Есть здесь множество больших сухих поленьев; ими мы разожжём погребальный костёр, а затем все войдём в огонь.

Verse 9

किं वक्ष्यामो महाबाहुरनसूयः प्रियंवदः।नीत स्स राघवोऽस्माभिरिति वक्तुं कथं क्षमम्।।।।

Что нам сказать? Как вынести слова: «Это мы увели Рагхаву», — того могучерукого, без злобы и с кроткой речью?

Verse 10

सा नूनं नगरी दीना दृष्ट्वाऽस्मान् राघवं विना।भविष्यति निरानन्दा सस्त्रीबालवयोधिका।।।।

Несомненно, тот город впадёт в уныние, увидев нас без Рагхавы; его женщины, дети и старцы останутся без радости.

Verse 11

निर्यातास्तेन वीरेण सह नित्यं जितात्मना।विहीनास्तेन च पुनः कथं पश्याम तां पुरीम्।।।।

Мы всегда уходили вместе с тем героем, неизменно владеющим собой; теперь же, лишившись его, как нам снова взглянуть на тот город?

Verse 12

इतीव बहुधा वाचो बाहुमुद्यम्य ते जनाः।विलपन्ति स्म दुःखार्ता विवत्सा इव धेनवः।।।।

Говоря по‑разному и воздевая руки, те люди, терзаемые скорбью, рыдали, как коровы, лишённые своих телят.

Verse 13

ततो मार्गानुसारेण गत्वा किञ्चित् क्षणं पुनः।मार्गनाशाद्विषादेन महता समभिप्लुताः।।।।

Затем, следуя по следу ещё недолгое время, они его утратили; и вновь их захлестнуло великое отчаяние.

Verse 14

रथस्य मार्गनाशेन न्यवर्तन्त मनस्विनः।किमिदं किं करिष्यामो दैवेनोपहता इति।।।।

Когда след колесницы исчез, те люди благородного духа повернули назад, говоря: «Что это? Судьбой поражены — что нам делать?»

Verse 15

ततो यथागतेनैव मार्गेण क्लान्तचेतसः।अयोध्यामागमन्सर्वे पुरीं व्यथितसज्जनाम्।।।।

Затем все они, с утомлёнными сердцами, вернулись тем же путём и достигли Айодхьи — города, где добрые люди были в мучительной скорби.

Verse 16

आलोक्य नगरीं तां च क्षयव्याकुलमानसाः।आवर्तयन्त तेऽश्रूणि नयनैः शोकपीडितैः।।।।

Увидев тот город, они, смятённые утратой, проливали слёзы глазами, истерзанными скорбью.

Verse 17

एषा रामेण नगरी रहिता नातिशोभते।आपगा गरुडेनेव ह्रदादुद्धृतपन्नगा।।।।

Этот город, лишённый Рамы, уже не сияет; словно река, из чьих глубин Гаруда выхватил змей.

Verse 18

चन्द्रहीनमिवाकाशं तोयहीनमिवार्णवम्।अपश्यन्निहतानन्दं नगरं ते विचेतसः।।।।

Сокрушённые горем, они увидели город, лишённый радости,—как небо без луны, как океан без воды.

Verse 19

ते तानि वेश्मानि महाधनानिदुःखेन दुःखोपहता विशन्तः।नैव प्रजज्ञुः स्वजनं जनं वानिरीक्षमाणाः प्रविनष्टहर्षाः।।।।

С великим трудом, поражённые скорбью, они вошли в те богатые дома; радость их погибла, и, глядя на родных или на других людей, они не могли узнать никого.

Frequently Asked Questions

The community confronts a civic dharma-crisis: having accompanied or enabled Rāma’s departure, they must face returning without him and account for their role; their proposed actions (even self-destruction) dramatize the perceived collapse of meaningful life when the moral exemplar is absent.

The sarga teaches how leadership functions as moral orientation: when the dhārmic anchor is removed, perception, recognition, and agency degrade—suggesting that social order depends not only on institutions but on embodied virtue that citizens internalize.

Ayodhyā is the primary landmark, mapped through civic spaces (roads, homes) and the chariot-route; culturally, the lament tradition is foregrounded, along with imagery of pyre/fire and the Garuḍa–serpent motif used to express the city’s loss of beauty and protection.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App