Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 117
Ayodhya KandaSarga 11728 Verses

Sarga 117

अत्र्याश्रमगमनम् तथा अनसूयोपदेशः (Arrival at Atri’s Hermitage and Anasuya’s Counsel)

अयोध्याकाण्ड

Когда пришедшие в гости подвижники удалились, Рāма задумался и отверг мысль оставаться на прежнем месте. Его тревожили воспоминания о Бхарате, царицах и жителях Айодхьи, а также телесная нечистота, оставленная стоянкой войска Бхараты — из‑за коней и слонов. Решив уйти, Рāма вместе с Сītой и Лакшманой отправился в путь и достиг обители Бхагавана Атри. Рāма воздал почтение; Атри принял его с отеческой любовью, как сына, и оказал образцовое гостеприимство, утешив и Лакшману, и Сīту. Затем Атри призвал свою престарелую супругу — подвижницу Анасӯйю, прославленную суровым тапасом и необычайными благодеяниями миру. Он велел Сīте подойти к ней. Сīта с почтением обошла вокруг и поклонилась Анасӯйе, заметив её крайнюю старость и дрожь тела, и спросила о здравии. Довольная праведным поведением Сīты, Анасӯйя похвалила её выбор следовать за Рāмой в лесные тяготы и дала наставление о пативрата-дхарме: для женщины благородного нрава муж — высшее прибежище и «божество» при любых обстоятельствах; верность приносит славу и добродетель, тогда как необузданное желание ведёт к нравственному падению и бесчестью.

Shlokas

Verse 1

राघव स्त्वथ यातेषु तपस्विषु विचिन्तयन्।न तत्रारोचयद्वासं कारणैर्बहुभिस्तदा।।।।

Когда подвижники ушли, Рагхава погрузился в размышление и по многим причинам не одобрил дальнейшего пребывания там.

Verse 2

इह मे भरतो दृष्टो मातरश्च सनागराः।सा च मे स्मृतिरन्वेति तान्नित्यमनुशोचतः।।।।

Здесь я увидел Бхарату и также моих матерей вместе с горожанами. И когда я непрестанно скорблю о них, то сама эта память неотступно преследует меня.

Verse 3

स्कन्धावारनिवेशेन तेन तस्य महात्मनः।हयहस्तिकरीषैश्च उपमर्दः कृतो भृशम्।।।।

Поскольку там расположилось станом войско великодушного Бхараты, место оказалось сильно осквернено: истоптано и крайне загрязнено навозом коней и слонов.

Verse 4

तस्मादन्यत्र गच्छाम इति सञ्चिन्त्य राघवः।प्रातिष्ठत स वैदेह्या लक्ष्मणेन च सङ्गतः।।।।

Решив: «Итак, пойдём в другое место», Рагхава отправился в путь вместе с Вайдэхи и Лакшманой.

Verse 5

सोऽत्रेराश्रममासाद्य तं ववन्दे महायशाः।तं चापि भगवानत्रिः पुत्रवत्प्रत्यपद्यत।।।।

Достигнув ашрама Атри, славный Рама поклонился риши; и почитаемый Атри, в ответ, принял его как сына.

Verse 6

स्वयमातिथ्यमादिश्य सर्वमन्यत्सुसत्कृतम्।सौमित्रिं च महाभागां सीतां च समसान्त्वयत्।।।।

Атри сам распорядился о достойном гостеприимстве во всём и добрыми словами утешил Саумитри и благородную Ситу.

Verse 7

पत्नीं च समनुप्राप्तां वृद्धामामन्त्र्य सत्कृताम्।सान्त्वयामास धर्मज्ञः सर्वभूतहिते रतः।।।।

Знающий дхарму, преданный благу всех существ, призвал свою престарелую супругу, почитаемую всеми, только что пришедшую, и обратился к ней с успокаивающими словами.

Verse 8

आनसूयां महाभागां तापसीं धर्मचारिणीम्प्रतिगृह्णीष्व वैदेहीमब्रवीदृषिसत्तमः।रामाय चाऽचचक्षे तां तापसीं धर्मचारिणीम्।।।।

Лучший из риши сказал благородной Анасӯйе, подвижнице, следующей праведному пути: «Прими Вайдэхи». И Раме он также поведал о той аскетке, стойкой в дхарме.

Verse 9

दश वर्षाण्यनावृष्ट्या दग्धे लोके निरन्तरम्।।।।यया मूलफले सृष्टे जाह्नवी च प्रवर्तिता।उग्रेण तपसा युक्ता नियमैश्चाप्यलङ्कृता।।।।दश वर्ष सहास्राणि तया तप्तं महत्तपः।अनसूया व्रतै स्स्नाता प्रत्यूहाश्च निवर्तिताः।।।।देवकार्यनिमित्तं च यया सन्त्वरमाणया।दशरात्रं कृता रात्रि स्सेयं मातेव तेऽनघ।।।।

О безупречный Рама, когда мир непрестанно был опаляем засухой десять лет, именно она породила коренья и плоды и заставила течь Джахнави (Гангу). Соединённая с суровым тапасом и украшенная обетами и правилами, она совершала великое подвижничество десять тысяч лет; омытая своими обетами, она отвращала препятствия. И, поспешая ради дела богов, она даже сделала так, что десять ночей стали одной ночью. Такова Анусуя — как мать тебе.

Verse 10

दश वर्षाण्यनावृष्ट्या दग्धे लोके निरन्तरम्।।2.117.9।।यया मूलफले सृष्टे जाह्नवी च प्रवर्तिता।उग्रेण तपसा युक्ता नियमैश्चाप्यलङ्कृता।।2.117.10।।दश वर्ष सहास्राणि तया तप्तं महत्तपः।अनसूया व्रतै स्स्नाता प्रत्यूहाश्च निवर्तिताः।।2.117.11।।देवकार्यनिमित्तं च यया सन्त्वरमाणया।दशरात्रं कृता रात्रि स्सेयं मातेव तेऽनघ।।2.117.12।।

Она породила коренья и плоды и привела в движение реку Джахнави (Гангу); украшенная строгими обетами, она была предана суровой тапасье.

Verse 11

दश वर्षाण्यनावृष्ट्या दग्धे लोके निरन्तरम्।।2.117.9।।यया मूलफले सृष्टे जाह्नवी च प्रवर्तिता।उग्रेण तपसा युक्ता नियमैश्चाप्यलङ्कृता।।2.117.10।।दश वर्षसहास्राणि यया तप्तं महत् तपः।अनसूया व्रतै स्स्नाता प्रत्यूहाश्च निवर्तिताः।।2.117.11।।देवकार्यनिमित्तं च यया सन्त्वरमाणया।दशरात्रं कृता रात्रि स्सेयं मातेव तेऽनघ।।2.117.12।।

Десять тысяч лет она совершала великое и суровое подвижничество. Анасуйя, очищенная своими обетами, также отвращала возникавшие препятствия.

Verse 12

दश वर्षाण्यनावृष्ट्या दग्धे लोके निरन्तरम्।।2.117.9।।यया मूलफले सृष्टे जाह्नवी च प्रवर्तिता।उग्रेण तपसा युक्ता नियमैश्चाप्यलङ्कृता।।2.117.10।।दश वर्ष सहास्राणि तया तप्तं महत्तपः।अनसूया व्रतै स्स्नाता प्रत्यूहाश्च निवर्तिताः।।2.117.11।।देवकार्यनिमित्तं च यया सन्त्वरमाणया।दशरात्रं कृता रात्रि स्सेयं मातेव तेऽनघ।।2.117.12।।

И ради дела богов она, действуя с поспешной решимостью, сделала десять ночей одной ночью. О безупречный, она для тебя как мать.

Verse 13

तामिमां सर्वभूतानां नमस्कार्यां यशस्विनीम्अभिगच्छतु वैदेही वृद्धामक्रोधनां सदा।अनसूयेति या लोके कर्मभिः ख्यातिमागता।।।।

Пусть Вайдэхи приблизится к этой славной женщине, достойной поклонения всех существ, — престарелой и всегда свободной от гнева, — той, что в мире стяжала известность своими деяниями как «Анасуйя».

Verse 14

एवं ब्रुवाणं तमृषिं तथेत्युक्त्वा स राघवः।सीतामुवाच धर्मज्ञामिदं वचनमुत्तमम्।।।।

Так, сказав «Да будет так» мудрецу, говорившему таким образом, Рагхава обратился к Сите, ведающей дхарму, с этими превосходными словами.

Verse 15

राजपुत्रि श्रुतमिदं मुनेरस्य समीरितम्।श्रेयोऽर्थमात्मनश्शीघ्रमभिगच्छ तपस्विनीम्।।।।

О царевна, ты услышала сказанное этим мудрецом; ради собственного блага поспеши и приблизься к той подвижнице.

Verse 16

सीता त्वेतद वचः श्रुत्वा राघवस्य हितैषिणः।तामत्रिपन्तीं धर्मज्ञामभिचक्राम मैथिली।।।।

Услышав эти слова Рагхавы, сказанные ей во благо, Сита из Митхилы подошла к Анасӯе, супруге Атри, ведающей дхарму.

Verse 17

शिथिलां वलितां वृद्धां जरापाण्डुरमूर्धजाम्।सततं वेपमानाङ्गीं प्रवाते कदलीं यथा।। ।।तां तु सीता महाभागामनसूयां पतिव्रताम्।अभ्यवादयदव्यग्रा स्वं नाम समुदाहरत्।।।।

Она была немощна, морщиниста и стара, с волосами, побелевшими от дряхлости; её члены непрестанно дрожали, как банановое дерево на сильном ветру.

Verse 18

शिथिलां वलितां वृद्धां जरापाण्डुरमूर्धजाम्।सततं वेपमानाङ्गीं प्रवाते कदलीं यथा।। 2.117.17।।तां तु सीता महाभागामनसूयां पतिव्रताम्।अभ्यवादयदव्यग्रा स्वंनाम समुदाहरत्।।2.117.18।।

Тогда Сита, не спеша и с собранным вниманием, приветствовала Анасӯю — великую благословенную и верную супругу — и назвала своё имя.

Verse 19

अभिवाद्य च वैदेही तापसीं तामनिन्दिताम्।बद्धाञ्जलिपुटा हृष्टा पर्यपृच्छदनामयम्।।।।

И, почтив ту безупречную подвижницу, Вайдэхи, сложив ладони в благоговении и радуясь сердцем, спросила о её благополучии.

Verse 20

ततस्सीतां महाभागां दृष्ट्वा तां धर्मचारिणीम्।सान्त्वयन्त्यब्रवीद्धृष्टा दिष्ट्या धर्ममवेक्षसे।।।।

Тогда Анусуя, возрадовавшись, увидев славную Ситу, стойкую в праведном поведении, утешительно сказала ей: «Воистину ты благословенна — ты блюдёшь дхарму».

Verse 21

त्यक्त्वा ज्ञातिजनं सीते मानमृद्धं च भामिनि।अवरुद्धं वने रामं दिष्ट्या त्वमनुगच्छसि।।।।

«О Сита, благородная госпожа: оставив родных и изобильные удобства, по счастливой доле ты следуешь за Рамой, даже когда он вынужден жить в лесу.»

Verse 22

नगरस्थो वनस्थो वा पापो वा यदि वा शुभः।यासां स्त्रीणां प्रियो भर्ता तासां लोका महोदयाः।।।।

«Живёт ли муж в городе или в лесу, грешен он или добродетелен — те женщины, для которых муж остаётся дорог, достигают миров великой награды.»

Verse 23

दुश्शीलः कामवृत्तो वा धनैर्वा परिवर्जितः।स्त्रीणामार्यस्वभावानां परमं दैवतं पतिः।।।।

«Для женщин благородного нрава муж — высшее священное прибежище, даже если он дурного поведения, предан наслаждениям или лишён богатства.»

Verse 24

नातो विशिष्टं पश्यामि बान्धवं विमृशन्त्यहम्।सर्वत्र योग्यं वैदेहि तपः कृतमिवाव्ययम्।।।।

«О Вайдэхи, размышляя, я не вижу родства выше мужа: он пригоден быть опорой повсюду, словно совершённая аскеза (тапас), неистощимая.»

Verse 25

न त्वेवमवगच्छन्ति गुणदोषमसत्त्स्रियः।कामवक्तव्यहृदया भर्तृनाथाश्चरन्ति याः।।।।

Но порочные женщины не понимают так различия между добродетелью и виной: те, чьё сердце ведомо желанием и своеволием, бродят, словно их мужья зависят от них.

Verse 26

प्राप्नुवन्त्य यशश्चैव धर्मभ्रंशं च मैथिलि।अकार्यवशमापन्नाः स्त्रियो याः खलु तद्विधाः।।।।

О Майтхили, женщины такого рода — подпавшие под власть того, чего не следует делать, — обретают бесчестье и также отпадение от дхармы.

Verse 27

त्वद्विधास्तु गुणैर्युक्ता दृष्ट लोक परावराः।स्त्रिय स्स्वर्गे चरिष्यन्ति यथा धर्मकृतस्तथा।।।।

Но женщины, подобные тебе, — наделённые добродетелями и умеющие различать в мире высшее и низшее, — будут свободно шествовать в небесах, как совершившие дхармические деяния.

Verse 28

तदेवमेनं त्वमनुव्रता सती पतिव्रतानां समयानुवर्तिनी।भव स्वभर्तु स्सहधर्मचारिणी यशश्च धर्मं च तत स्समाप्स्यसि।।।।

Итак, будучи преданной и следуя Раме, соблюдая установленные обеты пативраты, будь спутницей своего мужа на пути дхармы; тогда обретёшь и славу, и праведность.

Frequently Asked Questions

Rāma must decide whether to remain at a place burdened by grief-laden memories and ritual/physical impurity from an army camp; he chooses relocation, prioritizing mental steadiness, appropriate residence, and dharmic propriety during exile.

Anasūyā frames fidelity and disciplined conduct as a woman’s stabilizing dharma: the husband is treated as the highest relational refuge, discernment guards against desire-driven wrongdoing, and steadfast virtue yields lasting renown and merit.

The key landmark is Atri’s forest āśrama, a cultural node of ascetic hospitality and instruction; associated motifs include the skandhāvāra (army encampment) and the sacred Gaṅgā (Jāhnavī) invoked in Anasūyā’s hagiography.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App