पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः
Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva
मतङ्गशिष्यास्तत्राऽसन्नृषयस्सुसमाहिताः।तेषां भाराभितप्तानां वन्यमाहरतां गुरोः।।3.73.23।।ये प्रपेतुर्महीं तूर्णं शरीरात्स्वेदबिन्दवः।तानि जातानि माल्यानि मुनीनां तपसा तदा।।3.73.24।।स्वेदबिन्दुसमुत्थानि न विनश्यन्ति राघव।
teṣāṁ gatānām adyāpi dṛśyate paricāriṇī || 3.73.25 ||
śramaṇī śabarī nāma kākutstha cirajīvinī |
Хотя они давно ушли, и ныне ещё видна их служительница — подвижница по имени Шабари, о Какутстха, долгоживущая.
While drops of sweat from the bodies of sage Matanga's disciples fell on earth under the heavy load of forest products they carried for their preceptor, they remained in a calm state. Those drops of sweat turned into flowers and those flowers do not wither due to the power of penance of the sages.
Dharma includes steadfast commitment: Śabarī’s continued presence as an ascetic attendant reflects unwavering dedication to a sacred community and its vows.
Lakṣmaṇa introduces Śabarī as still living near the hermitage tradition connected with Matanga’s disciples.
Perseverance and fidelity to duty: Śabarī remains devoted over time, embodying patient, disciplined spiritual life.