Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

अभिषेकोदकक्लिन्ना तुष्टा च रमयस्व माम्।दुष्कृतं यत्परा कर्म वनवासेन तद्गतम्।।3.55.27।।यश्च ते सुकृतो धर्मस्तस्येह फलमाप्नुहि।

abhiṣekodaka-klinnā tuṣṭā ca ramayasva mām |

duṣkṛtaṃ yat purā karma vanavāsena tad gatam ||3.55.27||

yaś ca te sukṛto dharmas tasyeha phalam āpnuhi |

Омытой водою посвящения и довольной будь — услади меня. Злая карма, что прежде была твоей, истощилась лесным изгнанием; ныне же здесь обрети плод твоей благой дхармы.

अभिषेकोदकक्लिन्नाdrenched with consecration-water
अभिषेकोदकक्लिन्ना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभिषेक + उदक + क्लिन्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (श्रृङ्खला) ‘अभिषेक-उदकेन क्लिन्ना’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
तुष्टाsatisfied
तुष्टा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) तुष् धातोः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
रमयस्वplease; delight
रमयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative) ‘make (me) enjoy/please’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया एकवचन
दुष्कृतम्evil deed
दुष्कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष् + कृत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ‘दुष्टं कृतम्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
यत्which; whatever
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (relative pronoun)
पुराformerly
पुरा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: formerly)
कर्मdeed; action
कर्म:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
वनवासेनby forest-dwelling (exile)
वनवासेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवन + वास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ‘वने वासः’; पुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
तत्that
तत्:
Anvaya (अन्वय/संदर्भ)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
गतम्gone; removed
गतम्:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (agreeing with तत्/कर्म)
यःwhich; that (dharma)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
सुकृतःwell-done; meritorious
सुकृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + कृत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ‘सु कृतः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
धर्मःrighteousness; merit
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
इहhere
इह:
Desha (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
फलम्fruit; result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative singular)
आप्नुहिobtain; enjoy
आप्नुहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Drenched with the waters of consecration, entertain me. The effect of the bad deeds done in the past are over with your dwelling in the forest. Now enjoy the fruits of yourgood and righteous deeds here with me.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
A
Abhiṣeka (consecration/coronation water)
V
Vanavāsa (forest exile)

FAQs

Dharma and karma are not tools to legitimize coercion. The verse illustrates unethical “spiritual” rhetoric—misusing dharma-language to entice wrongdoing.

Rāvaṇa promises Sītā royal consecration and claims her exile has ‘cleansed’ past sin, urging her to accept him.

Discernment (viveka): the ability to reject false, self-serving interpretations of dharma.