यद्भयार्तः परित्यज्य स्वमधिष्ठानमृद्धिमत्।कैलासं पर्वतश्रेष्ठमध्यास्ते नरवाहनः।।।।
yad-bhayārtaḥ parityajya svam adhiṣṭhānam ṛddhimat |
kailāsaṃ parvata-śreṣṭham adhyāste naravāhanaḥ ||
Он говорит, что Кубера — Наравахана — в страхе перед ним оставил своё богатое владычное место и ныне обитает на горе Кайласа, лучшей из гор.
O Ravana ,you are cruel and evilminded. You have no control over your senses. (And yet) you are the ruler of your breed. Surely they are going to be destroyed.
Dharma contrasts rightful authority with coercion; forcing others to abandon their place through fear is not righteous kingship.
Rāvaṇa continues his intimidation strategy, presenting himself as so fearsome that even Kubera relocates.
Sītā’s courage is foregrounded by the context—she remains firm despite such claims.