त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)
Araṇyakāṇḍa, Sarga 27
तान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम्।।3.27.20।।राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा।
tān kharo dravato dṛṣṭvā nivartya ruṣitas svayam || 3.27.20 || rāmam evābhidudrāva rāhuś candramasaṁ yathā |
Увидев их бегство, Кхара, разъярившись, сам повернул их назад, а затем ринулся прямо на Раму, как Раху бросается на луну.
If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight.
It warns that anger-driven leadership can intensify conflict rather than restore order; dharma requires clarity, not rage, especially when commanding others.
Khara halts his troops’ retreat and personally rushes to confront Rāma, marking an escalation to the principal duel.
From Khara’s side, forceful leadership and boldness are shown, though colored by wrath—serving as a foil to Rāma’s disciplined valor.