पञ्चवटी-निवासः
Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage
एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मण संयताञ्जलिः।सीतासमक्षं काकुत्स्थमिदं वचनमब्रवीत्।।।।
evam uktaḥ tu rāmeṇa lakṣmaṇaḥ saṃyatāñjaliḥ |
sītā-samakṣaṃ kākutstham idaṃ vacanam abravīt ||
Так наставленный Рамой, Лакшмана, сложив ладони в почтении, произнёс эти слова Какутстхе (Раме) в присутствии Ситы.
Look, O Lakshmana ! for a place to the liking of Sita, a place where there is water source nearby where both of us can enjoy. Find a beautiful location where the surrounding forest is beautiful and where faggots, flowers, water and kusa grass are available at hand.
Dharma is courteous obedience: Lakṣmaṇa responds with humility and respect, embodying disciplined service to his elder brother and king.
After Rāma gives instructions to find a hermitage site, Lakṣmaṇa prepares to reply formally, with Sītā witnessing the exchange.
Lakṣmaṇa’s vinaya (humility) and seva-bhāva (spirit of service).