Adhyaya 45
Svarga KhandaAdhyaya 4536 Verses

Adhyaya 45

Glorification of the Yamunā (Yamuna Mahatmya) and Prayāga’s Step-by-Step Aśvamedha Merit

В главе 45 продолжается прайāга-мāхāтмья: разъясняется «непреходящий плод» аскезы и паломничества в пределах священного круга Прайāги (пять йоджан), где каждый шаг приносит заслугу, равную жертвоприношению Ашвамедха. Подчёркивается, что шраддха (śraddhā), благоговейная вера, является условием обретения плодов Прайāги: освобождение от болезней, уничтожение греха и спасение родовых линий предков и потомков. Затем речь обращается к Ямуне: её божественное происхождение соотносится с истоком Ганги, а одно лишь произнесение имени Ямуны, даже издалека, снимает грех. Её воды даруют очищение, возвышение рода и небесный удел тем, кто омывается, пьёт или умирает у связанных с нею тиртх — Агни-тиртхи, Харавара-тиртхи, Вираджи/Адитья-тиртхи. Глава завершается восхвалением: чтение и слушание этого повествования мгновенно уничтожает грех.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । एतच्छ्रुत्वा प्रयागस्य यत्त्वया कीर्तनं कृतम् । विशुद्धमेतद्धृदयं प्रयागस्य च कीर्तनात् । अनाशकफलं ब्रूहि भगवंस्तत्र कीदृशम्

Юдхиштхира сказал: Услышав это восхваление Праяги, которое ты произнёс, моё сердце очистилось самим прославлением Праяги. О почтенный, скажи: какой нетленный плод обретают там?

Verse 2

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रयागे तु अनाशकफलं विभो । प्राप्नोति पुरुषो धीमान्श्रद्दधानश्च यादृशम्

Маркандейя сказал: Слушай, о царь. В Праяге, о владыка, какой нетленный плод обретает постом мудрый и исполненный веры человек — я поведаю тебе как есть.

Verse 3

अहीनांगो विरोगश्च पंचेंद्रियसमन्वितः । अश्वमेधफलं तस्य गच्छतस्तु पदे पदे

Он становится целостным телом и свободным от недугов, наделённым всеми пятью чувствами; и на каждом шагу обретает заслугу, равную плоду жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 4

कुलानि तारयेद्राजन्दशपूर्वान्दशापरान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो गच्छेत परमं पदम्

О царь, он спасает свои роды — десять поколений до него и десять после; освобождается от всех грехов и достигает высшей обители.

Verse 5

युधिष्ठिर उवाच । महाभागोसि धर्मज्ञ दानं वदसि मे प्रभो । अल्पेनैव प्रधानेन बहून्धर्मानवाप्नुयात्

Юдхиштхира сказал: «О весьма благословенный, знающий дхарму, ты говоришь мне о дарении, о владыка. Как может человек, имея лишь малое, но преподнеся его должным образом, обрести многие виды заслуги (дхармы)?»

Verse 6

अश्वमेधस्तु बहुभिः सुकृतैः प्राप्यते इह । एतन्मे संशयं ब्रूहि परं कौतूहलं हि मे

Жертвоприношение Ашвамедха достигается здесь лишь множеством благих заслуг. Разреши моё сомнение, ибо любопытство моё весьма велико.

Verse 7

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्महावीर युदुक्तं पद्मयोनिना । ऋषीणां सन्निधौ पूर्वं कथ्यमानं मया श्रुतम्

Маркандейя сказал: Слушай, о царь, великий герой, то, что было изречено Лотосорождённым (Брахмой). Прежде, в присутствии риши, я слышал это, когда оно рассказывалось.

Verse 8

पंचयोजनविस्तीर्णं प्रयागस्य तु मंडलम् । प्रविशंस्तस्य तद्भूमावश्वमेधं पदे पदे

Священный круг Праяги простирается на пять йоджан; кто вступает в ту святую область, на каждом шагу обретает заслугу жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 9

व्यतीतान्पुरुषान्सप्त भविष्यांश्च चतुर्दश । नरस्तारयते सर्वान्यस्तु प्राणान्परित्यजेत्

Человек, который здесь ради священного дела отдаёт жизнь, освобождает всех: семь поколений ушедших и четырнадцать грядущих.

Verse 10

एवं ज्ञात्वा तु राजेंद्र सदा श्रद्धापरो भवेत् । अश्रद्दधानाः पुरुषाः पापोपहतचेतसः । न प्राप्नुवंति तत्स्थानं प्रयागं देवनिर्मितम्

Зная это, о царь, следует всегда пребывать в вере и благоговении. Люди без веры, чьё сознание поражено грехом, не достигают того места — Праяги, созданной богами.

Verse 11

युधिष्ठिर उवाच । स्नेहाद्वा द्रव्यलोभाद्वा ये तु कामवशं गताः । कथं तीर्थफलं तेषां कथं पुण्यमवाप्नुयुः

Юдхиштхира сказал: Те, кто из привязанности или из жадности к богатству подпали под власть желания, как смогут они обрести плод паломничества к тиртхе и как достигнут заслуги?

Verse 12

विक्रयं सर्वभांडानां कार्याकार्यमजानतः । प्रयागे का गतिस्तस्य एवं ब्रूहि महामुने

А тот, кто, не зная, что следует делать и чего не следует, занимается продажей всяких товаров, какова его участь в Праяге? Скажи мне это, о великий мудрец.

Verse 13

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्महागुह्यं सर्वपापप्रणाशनम् । मासं वसंस्तु राजेंद्र प्रयागे नियतेंद्रियः

Маркандейя сказал: «Слушай, о царь, эту великую тайну, уничтожающую все грехи: о владыка царей, прожив месяц в Праяге, обуздав чувства…»

Verse 14

मुच्यते सर्वपापेभ्यः यथादिष्टं स्वयंभुवा । शुचिस्तु प्रयतो भूत्वाऽहिंसकः श्रद्धयान्वितः

Он освобождается от всех грехов, как предписал Сваямбху (Брахма). Став чистым и самообузданным, ненасильственным и исполненным веры, он обретает этот плод.

Verse 15

मुच्यते सर्वपापेभ्यः स गच्छेत्परमं पदम् । विश्रंभघातकानां तु प्रयागे शृणु तत्फलम्

Он освобождается от всех грехов и достигает высшего состояния. Теперь же выслушай о Праяге: каков плод для тех, кто предаёт доверившегося им.

Verse 16

त्रिकालमेव स्नायीत आहारं भैक्ष्यमाचरेत् । त्रिभिर्मासैः प्रमुच्येत प्रयागात्तु न संशयः

Следует омываться лишь в три установленных времени и питаться подаянием. Так поступая три месяца, он несомненно освобождается силой святости Праяги — без сомнения.

Verse 17

प्रज्ञानेन तु यस्येह तीर्थयात्रादिकं भवेत् । सर्वकामसमृद्धस्तु स्वर्गलोके महीयते

Но тот, кто в этом мире совершает паломничество к тиртхам и связанные с ним священные обряды с истинным различением (праджня), обретает полноту всех желаний и почитается в небесном мире.

Verse 18

स्थानं स लभते नित्यं धनधान्यसमाकुलम् । एवं ज्ञानेन संपूर्णः सदा भवति भोगवान्

Он неизменно обретает прочное пристанище, изобилующее богатством и зерном; так, совершенствуясь знанием, он всегда становится вкушающим благоденствие и утешение.

Verse 19

तारिताः पितरस्तेन नरकात्प्रपितामहाः । धर्मानुसारे तत्त्वज्ञ पृच्छतस्ते पुनः पुनः । त्वत्प्रियार्थं समाख्यातं गुह्यमेतत्सनातनम्

Им были избавлены от ада Отцы, даже прадеды. О ведающий истину, поскольку ты вновь и вновь вопрошаешь согласно дхарме, это древнее и вечное сокровенное учение поведано ради твоего удовлетворения.

Verse 20

युधिष्ठिर उवाच । अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं कुलम् । प्रीतोऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि दर्शनादेव तेऽद्य वै । त्वद्दर्शनात्तु धर्मात्मन्मुक्तोऽहं सर्वपातकैः

Юдхиштхира сказал: «Сегодня плодотворно моё рождение; сегодня плодотворен мой род. Я исполнен радости; я воистину благословлён — лишь увидев тебя сегодня. И одним твоим взором, о праведнодушный, я освобождён от всех грехов».

Verse 21

मार्कंडेय उवाच । दिष्ट्या ते सफलं जन्म दिष्ट्या ते तारितं कुलम् । कीर्तनाद्वर्द्धते पुण्यं श्रुतं पापप्रणाशनम्

Маркандея сказал: «По благой удаче твоё рождение стало плодотворным; по благой удаче твой род спасён. От киртаны, преданного прославления, возрастает заслуга; а услышанное уничтожает грехи».

Verse 22

युधिष्ठिर उवाच । यमुनायां तु किं पुण्यं किं फलं तु महामुने । एतन्मे सर्वमाख्याहि यथादृष्टं यथाश्रुतम्

Юдхиштхира сказал: «О великий муни, какова заслуга (пунья) Ямуны и какой плод (пхала) она дарует? Поведай мне всё — как ты видел и как ты слышал».

Verse 23

मार्कंडेय उवाच । तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता । समागता महाभागा यमुना यत्र निम्नगा

Сказал Маркандея: Богиня, дочь Тапаны, прославленная в трёх мирах, пришла — преисполненная благой доли — туда, где течёт река Ямуна.

Verse 24

येनैव निःसृता गङ्गा तेनैव यमुना गता । योजनानां सहस्रेषु कीर्तनात्पापनाशिनी

Из того же истока, откуда вышла Ганга, из того же истока потекла и Ямуна. Даже за тысячи йоджан одно лишь произнесение её имени уничтожает грехи.

Verse 25

तत्र स्नात्वा च पीत्वा च यमुनायां युधिष्ठिर । कीर्त्तनाल्लभते पुण्यं दृष्ट्वा भद्राणि पश्यति

Там, о Юдхиштхира, омывшись и испив воды Ямуны, человек обретает заслугу через её прославление; и, увидев её, узрит благие, счастливые дары.

Verse 26

अवगाढा च पीत्वा च पुनात्यासप्तमं कुलम् । प्राणांस्त्यजति यस्तत्र स याति परमां गतिम्

Окунаясь в неё и испивая её воду, человек очищает свой род до седьмого поколения. А кто оставит там дыхание жизни, тот достигает высшего удела.

Verse 27

अग्नितीर्थमिति ख्यातं यमुना दक्षिणे तटे । पश्चिमे धर्मराजस्य तीर्थं हरवरं स्मृतम्

На южном берегу Ямуны находится священный брод, известный как Агни-тиртха. На западе — тиртха Дхармараджи, памятуемая как Харавара-тиртха.

Verse 28

तत्र स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । एवं तीर्थसहस्राणि यमुना दक्षिणे तटे

Омовившись там, те, кто умирает, достигают небес и более не возвращаются (в новое рождение). Так на южном берегу Ямуны — тысячи священных бродов (тиртх).

Verse 29

उत्तरेण प्रवक्ष्यामि आदित्यस्य महात्मनः । तीर्थं तु विरजं नाम यत्र देवाः सवासवाः

Теперь я поведаю о северной области — о священном месте великодушного Адитьи: о тиртхе по имени Вираджа, где боги, вместе с Индрой, собираются.

Verse 30

उपासते स्म संध्यां तु नित्यकालं युधिष्ठिर । देवाः सेवंति तत्तीर्थं ये चान्ये विदुषो जनाः

О Юдхиштхира, они постоянно, во всякое время, совершают обряды Сандхьи; и боги, равно как и другие мудрецы, приходят к той тиртхе и чтят её.

Verse 31

श्रद्दधानपरो भूत्वा कुरु तीर्थाभिषेचनम् । अन्ये च बहवस्तीर्थाः सर्वपापहराः शुभाः

Будь исполнен преданности и веры и соверши священное омовение в месте паломничества. Есть и многие другие тиртхи — благие, смывающие все грехи.

Verse 32

तेषु स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । गंगा च यमुना चैव उभे तुल्यफले स्मृते

Омовившись в тех священных водах, те, кто умирает, идут на небеса и не возвращаются вновь (к рождению). А Ганга и Ямуна — обе памятуются как дающие равный духовный плод.

Verse 33

केवलं श्रेष्ठभावेन गंगा सर्वत्र पूज्यते । एवं कुरुष्व कौंतेय स्वर्गतीर्थाभिषेचनम्

Лишь по причине её высочайшего превосходства Ганга почитается повсюду. Потому, о сын Кунти, совершай так же омовение в небесном тиртхе (сварга-тиртха).

Verse 34

यावज्जीवकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति । यस्त्विदं कल्य उत्थाय पठते च शृणोति वा

Все грехи, накопленные за всю жизнь, уничтожаются в то же мгновение у того, кто на рассвете встаёт и читает это, или даже лишь слушает.

Verse 35

मुच्यते सर्वपापेभ्यः स्वर्गलोकं च गच्छति

Он освобождается от всех грехов и отправляется в небесный мир.

Verse 45

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे यमुनामाहात्म्ये पंचचत्वारिंशोऽध्यायः

Так завершается сорок пятая глава «Прославление Ямуны» в Сварга-кханде почитаемого Падма Махапураны.