Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

ततो गच्छेत राजेन्द्र नर्मदोदधिसंगमम् । जमदग्निरिति ख्यातं सिद्धो यत्र जनार्दनः

tato gaccheta rājendra narmadodadhisaṃgamam | jamadagniriti khyātaṃ siddho yatra janārdanaḥ

Затем, о царь царей, следует идти к месту слияния Нармады с океаном, известному как Джамадагни, где Джанардана (Вишну) пребывает в совершенной, сиддха-форме.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal locus)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb: "thereafter"
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVerb; विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिकौ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी): rājñām indraḥ
narmadā-udadhi-saṃgamamthe confluence of the Narmadā and the ocean
narmadā-udadhi-saṃgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā + udadhi + saṃgama (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; multi-member तत्पुरुषः: narmadāyāḥ udadheḥ saṃgamaḥ (confluence of Narmadā with the ocean)
jamadagniḥJamadagni
jamadagniḥ:
Karta (कर्ता) (as name/predicate subject of 'khyātam')
TypeNoun
Rootjamadagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
itithus, by the name
iti:
Sambandha (सम्बन्ध) (quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (उद्धरण-निपात): "thus/as"
khyātamis known (as)
khyātam:
Kriyā (क्रिया) (predicative participle)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु)
FormKṛdanta; क्त (past passive participle): "known/called"; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used predicatively with implied 'tīrtham/saṃgamaḥ'
siddhaḥmanifest, accomplished (present as a siddha)
siddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; predicate adjective of janārdanaḥ
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (relative locus)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), relative adverb (सम्बन्ध-क्रियाविशेषण): "where"
janārdanaḥJanārdana (Viṣṇu)
janārdanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanārdana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Unspecified narrator addressing a king (rājendra) within a tīrtha-māhātmya style passage

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: tato (IAST) = tataḥ; narmadodadhisaṃgamam = narmadā-udadhi-saṃgamam; jamadagniriti = jamadagniḥ iti

N
Narmadā
J
Janārdana (Viṣṇu)
J
Jamadagni

FAQs

It points to a specific sacred geography: the saṅgama (confluence) where the river Narmadā meets the ocean, identifying it as a named tīrtha called “Jamadagni.”

By locating Janārdana (Viṣṇu) as specially present at a pilgrimage site, it frames devotion and sacred travel as a means of approaching the divine presence.

The instruction “one should go” models reverence for sacred places and disciplined spiritual effort—seeking uplift through prescribed pilgrimage and remembrance of Viṣṇu.