Adhyaya 21
Svarga KhandaAdhyaya 2152 Verses

Adhyaya 21

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

PP.3.21 — это tīrtha-māhātmya, описывающее паломнический путь по священной области реки Нармады. Наставническим голосом Пуластьи, в ответ Нараде и царю, последовательно перечисляются святые броды (tīrtha) и предписываются обряды: snāna (ритуальное омовение), piṇḍa и tarpaṇa для предков, пост, подношение светильника, а также особые дāna, например дар быка. Каждому tīrtha приписан определённый плод: уничтожение грехов (вплоть до brahma-hatyā), исполнение желаний — сыновья, скот, богатство — и посмертное восхождение в Pitṛloka, Rudraloka или Brahmaloka, власть, подобная Индре, состояния Gaṇeśvara, либо освобождение от ада и нового рождения. Глава завершается возвеличиванием контекстов Вималешвары/Сагарешвары и утверждает, что само слушание или чтение этого повествования приносит обширные благие плоды всем варнам, даже людям с тупым разумом.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र विहगेश्वरमुत्तमम् । दर्शनात्तस्यराजेंद्र मुच्यते सर्वपातकैः

Нарада (Nārada) сказал: «Затем, о лучший из царей, ступай к высочайшему Владыке Птиц. Одним лишь созерцанием Его, о лучший из царей, человек освобождается от всех грехов».

Verse 2

ततो गच्छेत राजेन्द्र नर्मदेश्वरमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्स्वर्गलोके महीयते

Затем, о лучший из царей, следует отправиться к превосходному Нармадешваре. Омывшись там, о царь, человек почитается в небесном мире.

Verse 3

अश्वतीर्थं ततो गच्छेत्स्नानं तत्र समाचरेत् । सुभगो दर्शनीयश्च भोगवान्जायते नरः

Затем следует пойти к Ашватиртхе и совершить там должное ритуальное омовение. Так человек рождается счастливым, приятным на вид и наделённым наслаждениями.

Verse 4

पितामहं ततो गच्छेद्ब्रह्मणा निर्मितं पुरा । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या पितृपिंडं तु दापयेत्

Затем следует отправиться к Питамахе — священному месту, некогда созданному Брахмой. Омывшись там с преданностью, человек должен поднести предкам пинду (piṇḍa) — рисовый поминальный шар.

Verse 5

तिलदर्भविमिश्रं तु उदकं तु प्रदापयेत् । तस्य तीर्थप्रभावेण सर्वं भवति चाक्षयम्

Следует поднести воду, смешанную с кунжутом и травой дарбха; силой этого тиртхи всё принесённое становится неистощимым и непреходящим.

Verse 6

सावित्री तीर्थमासाद्य यस्तु स्नानं समाचरेत् । विधूय सर्वपापानि ब्रह्मलोके महीयते

Кто достигнет тиртхи Савитри и совершит там ритуальное омовение, тот стряхнёт все грехи и будет почитаем в мире Брахмы (Брахмалоке).

Verse 7

मनोहरं च तत्रैव तीर्थं परमशोभनम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्पितृलोके महीयते

И там же находится чарующий, несравненно прекрасный тиртха. О царь, омывшись там, человек удостаивается почёта в мире предков — Питрилоке.

Verse 8

ततो गच्छेत राजेंद्र मानसं तीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्रुद्रलोके महीयते

Затем, о лучший из царей, следует отправиться к превосходному тиртхе, именуемому Манаса-тиртха. Омывшись там, о царь, человек почитается в мире Рудры.

Verse 9

ततो गच्छेत राजेंद्र क्रतुतीर्थमनुत्तमम् । विख्यातं सर्वलोकेषु सर्वपापप्रणाशनम्

Затем, о лучший из царей, следует идти к непревзойдённому тиртхе, называемому Крату-тиртха, прославленному во всех мирах и уничтожающему все грехи.

Verse 10

यान्यान्प्रार्थयते कामान्पशुपुत्रधनानि च । प्राप्नुयात्तानि सर्वाणि तत्र स्नात्वा नराधिप

О царь, какие бы желания ни возносил человек в молитве — скот, сыновей, богатство и прочее, — всё это он обретает, о владыка людей, омывшись там.

Verse 11

ततो गच्छेत राजेंद्र त्रिदशद्योति विश्रुतम् । तत्र ता ऋषिकन्यास्तु तपस्तप्यंति सुव्रताः

Затем, о лучший из царей, следует направиться к прославленному Тридашадьоти. Там дочери риши, стойкие в обетах, совершают аскезу.

Verse 12

भर्त्ता भवतु सर्वासामीश्वरः प्रभुरव्ययः । प्रीतस्तेषां महादेवश्चंडरूपधरो हरः

Да будет их супругом нетленный Господь — владыка и защитник всех. Удовлетворённый ими, Махадева Хара, принявший грозный облик, да будет таковым.

Verse 13

विकृतानन बीभत्सस्तच्च तीर्थमुपागतः । तत्र कन्या महाराज वराय परमेश्वरः

С обезображенным лицом и в ужасном состоянии он пришёл к тому священному броду. Там, о великий царь, была дева, предназначенная для брака с Верховным Господом.

Verse 14

कन्याऋद्धिं च यः सेवेत्कन्यादानं प्रयच्छति । तीर्थं तत्र महाराज दशकन्येति विश्रुतम्

Кто совершает обряд Канья-риддхи и дарует канья-дану — дарование девы в браке, — там, о великий царь, находится тиртха, прославленная как Дашаканья.

Verse 15

तत्र स्नात्वार्च्चयेद्देवं सर्वपापैः प्रमुच्यते । ततो गच्छेत राजेंद्र स्वर्गबिंदुरिति श्रुतम्

Омовившись там и почтив божество, человек освобождается от всех грехов. Затем, о царь царей, следует идти к месту, известному по преданию как Сваргабинду.

Verse 16

तत्र स्नात्वा नरो राजन्दुर्गतिं च न पश्यति । अप्सरेशं ततो गच्छेत्स्नानं तत्र समाचरेत्

О царь, человек, омывшийся там, не увидит ни беды, ни жалкой участи. Оттуда пусть он идёт к Апсареше и совершит там омовение должным образом.

Verse 17

क्रीडते नागलोकस्थोऽप्सरोभिः सह मोदते । ततो गच्छेत राजेंद्र नरकं तीर्थमुत्तमम्

Пребывая в мире Нагов, он играет и радуется вместе с апсарами. Затем, о лучший из царей, пусть направится к Нараке — превосходному священному броду (тиртхе).

Verse 18

तत्र स्नात्वार्च्चयेद्देवं नरकं च न गच्छति । भारभूतं ततो गच्छेदुपवासपरायणः

Омывшись там и почтив Божество, он не идет в ад. Затем, преданный посту, пусть отправится оттуда к Бхарабхуте (Bhārabhūta), следующему священному месту.

Verse 19

एतत्तीर्थं समासाद्य अवतारं तु शांभवम् । अर्चयित्वा विरूपाक्षं रुद्रलोके महीयते

Достигнув этой священной переправы и узрев явление Шамбху, тот, кто поклоняется Вирупакше, почитается в мире Рудры.

Verse 20

तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा भारभूते महात्मनः । यत्रतत्र मृतस्यापि ध्रुवं गाणेश्वरी गतिः

Омывшись в той священной переправе — в Бхарабхуте, отягчённой заслугой великодушного, — человек, даже если умрёт где угодно, несомненно достигает удела Ганешвары.

Verse 21

कार्तिकस्य तु मासस्य अर्चयित्वा महेश्वरम् । अश्वमेधाच्छतगुणं प्रवदंति मनीषिणः

Но если в месяц Картика поклоняться Махешваре, мудрецы говорят, что заслуга от этого в сто раз превосходит заслугу жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 22

दीपकानां शतं कृत्वा घृतपूर्णं तु दापयेत् । विमानैः सूर्यसंकाशैर्व्रजते यत्र शंकरः

Тот, кто устроит сто светильников и принесёт их, наполненные гхи, после смерти отправится на сияющих, как солнце, виманах в обитель, где пребывает Шанкара (Шива).

Verse 23

वृषभं यः प्रयच्छेत शंखकुंदेंदु संनिभम् । वृषयुक्तेन यानेन रुद्रलोकं स गच्छति

Кто дарует быка, белого как раковина, жасмин и луна, тот достигнет мира Рудры, везомый колесницей, запряжённой быками.

Verse 24

चरुमेकं तु यो दद्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । पायसं मधुसंयुक्तं भक्ष्याणि विविधानि च

О царь, кто в том священном тиртхе принесёт одну порцию чару (жертвенной рисовой каши), а также пайасу, смешанную с мёдом, и разные яства, тот обретает описанную здесь заслугу.

Verse 25

यथाशक्त्यनुराजेंद्र भोजयेत्सहदक्षिणम् । तस्यतीर्थप्रभावेण सर्वं कोटिगुणं भवेत्

О царь, пусть он, по мере сил, накормит достойных вместе с дакшиной (ритуальным даром). Силою того тиртхи всё умножается в крор раз (десять миллионов).

Verse 26

नर्मदाया जलं सिक्त्वा अर्चयित्वा वृषध्वजम् । दुर्गतिं च न पंश्यंति तस्य तीर्थप्रभावतः

Окропив (лингам) водою Нармады и почтив Вришадхваджу (Шиву, «со знаменем быка»), они не узрят злой участи — такова сила этого священного тиртхи.

Verse 27

एतत्तीर्थं समासाद्य यस्तुप्राणान्परित्यजेत् । सर्वपापविशुद्धात्मा व्रजते यत्र शंकरः

Кто достигнет этого священного тиртхи и там оставит жизненное дыхание, очистившись от всех грехов, тот отправится в обитель, где пребывает Шанкара (Шива).

Verse 28

जलप्रवेशं यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । हंसयुक्तेन यानेन रुद्रलोकं स गच्छति

О царь, кто войдёт в воду в этом тиртхе, тот отправится в мир Рудры, в колеснице, запряжённой лебедями (хамсами).

Verse 29

यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च हिमवांश्च महोदधिः । गंगाद्याः सरितो यावत्तावत्स्वर्गे महीयते

Пока существуют луна и солнце, пока стоят Химаван и великий океан, и пока текут реки, начиная с Ганги, — столь долго он будет почитаем на небесах.

Verse 30

अनाशनं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । गर्भवासे तु राजेंद्र न पुनर्जायते नरः

О царь, кто совершит пост в этом тиртхе — о великий владыка — тот больше не родится вновь, чтобы пребывать в утробе.

Verse 31

ततो गच्छेत राजेंद्र अटवीतीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्निंद्रस्यार्द्धासनंलभेत्

Затем, о лучший из царей, следует отправиться к превосходному тиртхе, именуемому Атави-тиртха. О царь, омывшись там, человек обретает половину престола Индры.

Verse 32

शृंगतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम् । तत्रापि स्नातमात्रस्य ध्रुवं गाणेश्वरी गतिः

Затем следует отправиться к Шринга-тиртхе, уничтожающей все грехи. Там, лишь совершив омовение, человек несомненно достигает блаженного состояния Ганешваров — божественных спутников Ганеши.

Verse 33

एरंडीनर्मदायाश्च संगमं लोकविश्रुतम् । तत्र तीर्थं महापुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

Слияние Эранди и Нармады известно всему миру. Там находится тиртха величайшей заслуги, уничтожающая все грехи.

Verse 34

उपवासपरो भूत्वा नित्यं ब्रह्मपरायणः । तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र मुच्यते ब्रह्महत्यया

Преданный посту и всегда устремлённый к Брахману, о лучший из царей, совершив там омовение, человек освобождается от греха убийства брахмана.

Verse 35

ततो गच्छेत राजेन्द्र नर्मदोदधिसंगमम् । जमदग्निरिति ख्यातं सिद्धो यत्र जनार्दनः

Затем, о царь царей, следует идти к месту слияния Нармады с океаном, известному как Джамадагни, где Джанардана (Вишну) пребывает в совершенной, сиддха-форме.

Verse 36

यत्रेष्ट्वा बहुभिर्यज्ञैरिंद्रो देवाधिपोभवत् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्नर्मदोदधिसंगमे

О царь, совершив там множество ягий, Индра стал владыкой богов. Омовение в том самом месте — у слияния Нармады с океаном — дарует человеку великую заслугу.

Verse 37

त्रिगुणस्याश्वमेधस्य फलं प्राप्नोति मानवः । पश्चिमोदधिसायुज्यं मुक्तिद्वारविघाटनम्

Человек обретает плод троекратного ашвамедхи: соединение с Западным океаном и раскрытие врат освобождения (мокши).

Verse 38

तत्र देवाः सगंधर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । आराधयंति देवेशं त्रिसंध्यं विमलेश्वरम्

Там боги вместе с гандхарвами, а также риши, сиддхи и чараны, поклоняются Владыке богов Вималешваре в три сандхьи дня (утром, в полдень и вечером).

Verse 39

सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते । विमलेश्वरपरं तीर्थं न भूतं न भविष्यति

Очистившись от всех грехов, человек почитается в мире Рудры. Не было и не будет тиртхи выше Вималешвары.

Verse 40

तत्रोपवासं कृत्वा ये पश्यंति विमलेश्वरम् । सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं व्रजंति ते

Те, кто там постится и созерцает Вималешвару, очищаются в самой душе от всех грехов и идут в мир Рудры.

Verse 41

ततो गच्छेत राजेंद्र केशिनीतीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्नुपवासपरायणः

Затем, о царь царей, следует отправиться к превосходной тиртхе по имени Кешини. Омывшись там, о царь, пусть человек предастся посту.

Verse 42

उपोष्य रजनीमेकां नियतो नियताशनः । तत्र तीर्थप्रभावेण मुच्यते ब्रह्महत्यया

Постясь одну ночь, в самообуздании и с умеренной пищей, человек там, силой освящающего тīртхи, освобождается от греха брахма-хатья.

Verse 43

सर्वतीर्थाभिषेकं च यः पश्येत्सागरेश्वरम् । योजनाभ्यंतरे तिष्ठेदावर्ते संस्थितः शिवः

Кто узрит Сāгарешвару во время «сарва-тиртха абхишека», в пределах одной йоджаны — там пребывает сам Шива, утверждённый в священном водовороте (āvarta).

Verse 44

तं दृष्ट्वा सर्वतीर्थानि दृष्टानि स्युर्न संशयः । सर्वपापविनिर्मुक्तो यत्र रुद्र सः गच्छति

Увидев Его, человек увидел все тиртхи — в этом нет сомнения. Освобождённый от всех грехов, он идёт туда, где пребывает Рудра (Шива).

Verse 45

नर्मदासंगमं यावद्यावच्चामरकंटकम् । तत्रांतरे महाराजन्तीर्थकोट्योदकस्थिताः

От слияния Нармады до Амаракантаки — на всём этом протяжении, о великий царь, в водах утверждены кроры священных тиртх.

Verse 46

तीर्थात्तीर्थाटनं चर्या ऋषिकोटिनिषेविता । अग्निहोत्रैश्च दिव्यांशैः सर्वैर्ज्ञानपरायणैः

Дисциплинированное странствие от тиртхи к тиртхе — совершаемое крорами риши, — вместе с обрядами Агнихотры и всеми прочими божественными установлениями, поистине плодоносно для тех, кто предан духовному знанию.

Verse 47

सेवितास्तेन राजेंद्र ईप्सितार्थप्रदायिकाः । यश्चेदं वै पठेन्नित्यं शृणुयाद्वापि भक्तितः

О царь царей, так им воздают должное поклонение, и они даруют желанные цели. И кто ежедневно читает это — или хотя бы слушает с преданностью, — тот также обретает плод.

Verse 48

तं तु तीर्थानि सर्वाणि अभिषिंचंति पांडव । नर्मदा च सदा प्रीता भवेद्वै नात्र संशयः

О Пандава, все священные тиртхи помазывают его; и река Нармада всегда благоволит ему — в этом нет сомнения.

Verse 49

प्रीतस्तस्य भवेद्रुद्रो मार्कंडेयो महामुनिः । वंध्या च लभते पुत्रान्दुर्भगा सुभगाभवेत्

Рудра бывает им доволен, и великий муни Маркандея также становится благосклонным. Даже бесплодная женщина обретает сыновей, а несчастная становится счастливой.

Verse 50

कुमारीं लभते भर्त्ता यच्च यो वाञ्छते फलम् । तदेव लभते सर्वं नात्र कार्या विचारणा

Муж обретает деву в жёны, и какой бы плод ни желал человек, именно его он получает сполна; здесь не нужно ни сомневаться, ни рассуждать.

Verse 51

ब्राह्मणो वेदमाप्नोति क्षत्रियो विजयी भवेत् । वैश्यस्तु लभते धान्यं शूद्रः प्राप्नोति सद्गतिम्

Брахман обретает Веду; кшатрий становится победоносным; вайшья получает зерно и достаток; а шудра достигает благой участи.

Verse 52

मूर्खस्तु लभते विद्यां त्रिसंध्यं यः पठेन्नरः । नरकं च न पश्येत वियोनिं च न गच्छति

Даже человек тупоумный обретает истинное знание, если читает это в три сандхьи — на рассвете, в полдень и на закате; он не узрит Нараку и не падёт в униженное, нечеловеческое лоно.