
The Slaying of Muci
После гибели Балы и Намучи Муци, исполненный скорби и упрёков, выступает против Индры, заявляя, что убит его старший брат. Шакра/Индра отвечает воинственной решимостью, грозя низринуть Муци градом стрел; повествование изображает ярость Муци как заблуждение, ведущее к самоуничтожению, подобно мотыльку, летящему в огонь. В битве летят стрелы: Муци поражает спутников Индры — Матали, возничего, и Айравату, слона, — но Индра отвечает решающей силой. Когда Муци поднимает железную палицу, Индра стремительно применяет ваджру и поражает его; с гибелью Муци содрогается земля, боги торжествуют, а данавы обращаются в бегство, и порядок дэвов вновь утверждается над асурической жестокостью.
Verse 1
व्यास उवाच । बलं च निहतं दृष्ट्वा नमुचिं च स्वकाग्रजम् । मुचिस्तत्राब्रवीद्वाक्यं ज्येष्ठो मे सूदितस्त्वया
Вьяса сказал: Увидев, что Бала убит, и также Намучи — своего старшего брата, — Мучи произнёс там такие слова: «Ты убил моего старшего».
Verse 2
परोक्षेणाधुना त्वां च शरैर्नेष्यामि भास्करिम् । तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः सर्वसुरार्चितः
«Теперь, пока ты не настороже, я низвергну тебя в Бхаскарӣ своими стрелами». Так сказал Шакра (Индра), великий сияющий, почитаемый всеми богами, обращаясь к нему.
Verse 3
भ्रातुस्ते धर्मपंथानमिदानीं लप्स्यसे ध्रुवम् । वह्नेरुष्णमविज्ञाय प्रमोहाच्छलभा यथा
Воистину, ныне ты достигнешь пути дхармы, указанного твоим братом,—как мотылёк, не ведая жара огня, в омрачении летит к нему.
Verse 4
सहसा प्रविशंत्यग्निं तथा मां योद्धुमिच्छसि । एवं ब्रुवाणमिन्द्रं च जघान विशिखैस्त्रिभिः
«Ты стремглав врываешься в огонь; так же ты желаешь сразиться со мной». Пока Индра говорил так, он поразил его тремя стрелами.
Verse 5
स चिच्छेद त्रिभिर्बाणैः शक्रः परपुरंजयः । ततो जघान दशभिरिंद्रमैरावणं त्रिभिः
Тогда Шакра (Индра), победитель вражеских твердынь, рассёк его тремя стрелами. Затем десятью стрелами он поразил Индру, а тремя — Айравату.
Verse 6
सप्तभिर्मातलिं छित्वा नादैरुच्चैर्ननाद ह । शक्रं प्रति पुनर्दैत्यो भ्रामयामास संभ्रमात्
Семь раз поразив Матали, он громогласно взревел, словно гром; затем дайтья, в исступлённом смятении, вновь закружился и обратил своё нападение на Шакру (Индру).
Verse 7
आयसीं तां गदां कोपान्महाबलपराक्रमः । ततस्तु लाघवाच्छक्रो जघान कुलिशेन हि
В гневе тот могучий и доблестный схватил железную палицу. Тогда Индра (Шакра), стремительно, поистине поразил его ваджрой — громовым оружием.
Verse 8
भिदुरस्यावपातेन गतासुर्निपपात ह । दनुजस्य प्रपातेन संचचाल वसुंधरा
Сражённый ударом Бхидуры, асура пал на землю бездыханным; и от падения того демона, рождённого от Дану, сама земля содрогнулась.
Verse 9
देवाः प्रचक्रुर्नृत्यानि दानवा विप्रदुद्रुवुः
Боги пустились в пляс, а данавы в панике обратились в бегство.
Verse 68
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे मुचिवधोनामाष्टषष्टितमोऽध्यायः
Так завершается шестьдесят восьмая глава, именуемая «Убиение Мучи», в первом разделе (Сришти-кханде) славного «Падма-пураны».