Adhyaya 61
Srishti KhandaAdhyaya 6144 Verses

Adhyaya 61

The Greatness of the Hymn to Tulasī

Глава 61 (PP.1.61) начинается с того, что двиджи — брахманы — просят Хари (Вишну) открыть им исполненный заслуг гимн Туласи (Tulasī-stotra). Вьяса подтверждает законность передачи, вспоминая прежнее провозглашение, связанное со «Сканда-пураной», после чего повествование переходит к Шатананде (Śatānanda), к которому приходят дисциплинированные ученики, ищущие полезного и приносящего пунью (puṇya). Далее глава раскрывает гимническую и ритуально-богословскую славу Туласи-деви: произнесение её имени и даже одно созерцание уничтожают грех; её листья освящают поклонение Шалаграме (Śālagrāma) и Кешаве (Keśava); а власть Ямы становится бессильной для того, кто подносит Туласи Вишну. Упоминаются её святые места — Гомати, Вриндаван, Гималаи, Дандака, Ршьямука — и приводятся обещания плодов (phalaśruti). В завершение говорится о пользе чтения гимна и ночного бдения в Двадаши (Dvādaśī): прощение проступков, благополучие дома, достаток, здоровье и стойкая вайшнавская преданность.

Shlokas

Verse 1

। द्विजाऊचुः । तुलसीपुष्पमाहात्म्यं श्रुतं त्वत्तो हरेः शुभम् । तस्या स्तोत्रं कृतं पुण्यं श्रोतुमिच्छामहे वयम्

Брахманы сказали: «О Хари, от тебя мы услышали благую славу цветка туласи. Теперь мы желаем услышать праведный гимн (стотру), сложенный в её восхваление».

Verse 2

व्यास उवाच । पुरा स्कंदपुराणे च यन्मया कीर्तितं द्विजाः । कथयामि पुराणं च पुरतो मोक्षहेतवे

Вьяса сказал: «О дважды-рождённые, то, что я некогда провозгласил в “Сканда-пуране”, ныне снова поведаю вам здесь, перед вами, как причину освобождения».

Verse 3

शतानंद मुनेः शिष्याः सर्वे ते संशितव्रताः । प्रणिपत्य गुरुं विप्राः पप्रच्छुः पुण्यतो हितम्

Все ученики мудреца Шатананды — все стойкие в обетах — поклонились своему гуру; и те брахманы спросили его о том, что приносит заслугу и благо.

Verse 4

पूर्वं ब्रह्ममुखान्नाथ यच्छ्रुतं तुलसीस्तवम् । तद्वयं श्रोतुमिच्छामस्त्वत्तो ब्रह्मविदांवर

О Владыка, тот гимн восхваления Туласи, что некогда был услышан из уст Брахмы, мы ныне желаем услышать от тебя, о лучший среди ведающих Брахмана.

Verse 5

शतानंद उवाच । नामोच्चारे कृते तस्याः प्रीणात्यसुरदर्पहा । पापानि विलयं यांति पुण्यं भवति चाक्षयम्

Шатананда сказал: когда произносят её имя, радуется Сокрушитель гордыни асуров; грехи исчезают, а заслуга становится неистощимой.

Verse 6

सा कथं तुलसी लोकैः पूज्यते वंद्यते नहि । दर्शनादेव यस्यास्तु दानं कोटिगवां भवेत्

Как же Туласи может не быть почитаема и прославляема людьми, если одно лишь её созерцание дарует заслугу, равную дарению десяти миллионов коров?

Verse 7

धन्यास्ते मानवा लोके यद्गृहे विद्यते कलौ । सालग्रामशिलार्थं तु तुलसी प्रत्यहं क्षितौ

Блаженны те люди в мире — в век Кали, — в чьих домах каждый день на земле есть туласи, предназначенная для поклонения камню Шалаграма.

Verse 8

तुलसीं ये विचिन्वंति धन्यास्ते करपल्लवाः । केशवार्थं कलौ ये च रोपयंतीह भूतले

Блаженны те руки, подобные нежным побегам, что собирают туласи; и блаженны также те, кто в век Кали сажает туласи здесь, на земле, ради Кешавы (Вишну).

Verse 9

किं करिष्यति संरुष्टो यमोपि सह किंकरैः । तुलसीदलेन देवेशः पूजितो येन दुःखहा

Что сможет сделать Яма, даже в гневе, со своими слугами, против того, кто почтил Владыку богов — Удаляющего скорбь — одним листом туласи?

Verse 10

तीर्थयात्रादिगमनैः फलैः सिध्यति किन्नरः । स्नाने दाने तथा ध्याने प्राशने केशवार्चने

Паломничествами и подобными странствиями, и плодами их заслуг, даже киннара достигает духовного успеха — через священное омовение, милостыню, медитацию, вкушение освящённой пищи и поклонение Кешаве (Вишну).

Verse 11

तुलसी दहते पापं कीर्तने रोपणे कलौ । तुलस्यमृतजन्मासि सदा त्वं केशवप्रिये

О Туласи, в век Кали ты сжигаешь грех — через воспевание тебя и через твоё насаждение. Рождённая из амриты, ты вечно дорога Кешаве (Вишну).

Verse 12

केशवार्थं चिनोमि त्वां वरदा भव शोभने । त्वदंगसंभवैर्नित्यं पूजयामि यथाहरिम्

Я собираю тебя ради Кешавы; будь дарующей милости, о прекрасная. Тем, что рождается от твоего собственного тела, я непрестанно поклоняюсь Хари, как подобает.

Verse 13

तथा कुरु पवित्रांगि कलौ मलविनाशिनि । मंत्रेणानेन यः कुर्याद्विचित्य तुलसीदलम्

«Так поступи, о чисточленная, уничтожающая скверну в век Кали. Кто, произнося эту мантру, тщательно выберет и поднесёт лист туласи…»

Verse 14

पूजनं वासुदेवस्य लक्षकोटिगुणं भवेत् । प्रभावं तव देवेशि गायंति सुरसत्तमाः

Поклонение Васудеве приносит заслугу, умноженную на сотни тысяч и на кроры. О Деви, лучшие из богов воспевают твою дивную мощь.

Verse 15

मुनयः सिद्धगंधर्वाः पाताले नागराट्स्वयम् । न ते प्रभावं जानंति देवताः केशवादृते

Муни, сиддхи и гандхарвы — даже сам царь нагов в Патале — не знают Его истинной силы; и боги не знают, кроме Кешавы.

Verse 16

गुणानां परिमाणं तु कल्पकोटिशतैरपि । कृष्णानंदात्समुद्भूता क्षीरोदमथनोद्यमे

Даже за сотни крор калп невозможно исчерпать полную меру тех качеств; они возникли из блаженства Кришны при начинании пахтания Молочного океана.

Verse 17

उत्तमांगे पुरा येन तुलसी विष्णुना धृता । प्राप्यैतानि त्वया देवि विष्णोरंगानि सर्वशः

О Деви, раз некогда Туласи была возложена Вишну на Его главу, то, обретя её, ты во всех отношениях обрела все члены Вишну — то есть Его полную милость.

Verse 18

पवित्रता त्वया प्राप्ता तुलसीं त्वां नमाम्यहम् । त्वदंगसंभवैः पत्रैः पूजयामि यथा हरिम्

О Туласи, через тебя обретается святость; я склоняюсь перед тобой. Листьями, возникшими из твоих собственных членов, я поклоняюсь Хари как подобает.

Verse 19

तथा कुरुष्व मेऽविघ्नं यतो यामि परां गतिम् । रोपिता गोमतीतीरे स्वयं कृष्णेन पालिता

Поступи так, чтобы для меня не было препятствия, дабы я достиг высшего состояния. (Это священное растение) было посажено на берегу Гомати и взращено самим Кришной.

Verse 20

जगद्धिताय तुलसी गोपीनां हितहेतवे । वृंदावने विचरता सेविता विष्णुना स्वयम्

Ради блага мира и ради пользы гопи Туласи, странствующая во Вриндаване, сама почитаема и служима Вишну.

Verse 21

गोकुलस्य विवृद्ध्यर्थं कंसस्य निधनाय च । वसिष्ठवचनात्पूर्वं रामेण सरयूतटे

Ради процветания Гокулы и ради гибели Камсы, прежде — по слову Васиштхи — Рама совершил (обряды) на берегу реки Сараю.

Verse 22

राक्षसानां वधार्थाय रोपिता त्वं जगत्प्रिये । रोपिता तपसो वृद्ध्यै तुलसीं त्वां नमाम्यहम्

О возлюбленная мира, ты была посажена ради убиения ракшасов; ты была посажена ради возрастания тапаса, священной аскезы. О Туласи, я преклоняюсь перед тобой.

Verse 23

वियोगे वासुदेवस्य ध्यात्वा त्वां जनकात्मजा । अशोकवनमध्ये तु प्रियेण सह संगता

В разлуке с Васудевой дочь Джанаки (Сита) созерцала тебя в медитации; и среди рощи Ашоки она вновь соединилась со своим возлюбленным.

Verse 24

शङ्करार्थं पुरा देवि पार्वत्या त्वं हिमालये । रोपिता तपसो वृद्ध्यै तुलसीं त्वां नमाम्यहम्

О Богиня, некогда в Гималаях ты была посажена Парвати ради Шанкары, чтобы умножить силу подвижничества. О Туласи, я преклоняюсь перед тобой.

Verse 25

सर्वाभिर्देवपत्नीभिः किन्नरैश्चापि नंदने । दुःस्वप्ननाशनार्थाय सेविता त्वं नमोस्तु ते

В Нандане, небесном саду, тебе поклоняются все супруги богов и также киннары, дабы уничтожить дурные сны. Приветствие тебе.

Verse 26

धर्मारण्ये गयायां च सेविता पितृभिः स्वयम् । सेविता तुलसी पुण्या आत्मनो हितमिच्छता

В Дхармааранье и в Гае тебе служат сами Питри — предки. Святую Туласи следует почитать тому, кто желает собственного блага.

Verse 27

रोपिता रामचंद्रेण सेविता लक्ष्मणेन च । पालिता सीतया भक्त्या तुलसी दंडके वने

В лесу Дандака Туласи была посажена Рамачандрой, почитаема Лакшманой и с любовной преданностью взращена Ситой.

Verse 28

त्रैलोक्यव्यापिनी गंगा यथा शास्त्रेषु गीयते । तथैव तुलसी देवी दृश्यते सचराचरे

Как в шастрах воспевается Ганга, пронизывающая три мира, так и богиня Туласи видима во всём творении — движущемся и неподвижном.

Verse 29

ऋश्यमूके च वसता कपिराजेन सेविता । तुलसी वालिनाशाय तारासंगम हेतवे

Пребывая на Р̥шьямуке, она была почитаема и служима царём обезьян; она была там ради гибели Вали и как причина союза Тары (с другим).

Verse 30

प्रणम्य तुलसीदेवीं सागरोत्क्रमणं कृतम् । कृतकार्यः प्रहृष्टश्च हनूमान्पुनरागतः

Поклонившись богине Туласи, он совершил переправу через океан. Хануман, исполнив поручение и исполненный радости, вновь возвратился.

Verse 31

तुलसीग्रहणं कृत्वा विमुक्तो याति पातकैः । अथवा मुनिशार्दूल ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Приняв Туласи, человек идёт, освобождённый от грехов; или же, о тигр среди мудрецов, она устраняет даже грех брахмахатьи (убийства брахмана).

Verse 32

तुलसीपत्रगलितं यस्तोयं शिरसा वहेत् । गंगास्नानमवाप्नोति दशधेनुफलप्रदम्

Кто возложит на голову воду, стекшую с листьев туласи, обретает заслугу омовения в Ганге; она дарует плод, равный дарению десяти коров.

Verse 33

प्रसीद देवि देवेशि प्रसीद हरिवल्लभे । क्षीरोदमथनोद्भूते तुलसि त्वां नमाम्यहम्

Будь милостива, о Богиня, о Владычица богов; будь милостива, о возлюбленная Хари. О Туласи, рождённая из пахтания Молочного океана, я преклоняюсь перед тобой.

Verse 34

द्वादश्यां जागरे रात्रौ यः पठेत्तुलसीस्तवम् । द्वात्रिंशदपराधांश्च क्षमते तस्य केशवः

Кто в ночь Двадаши бодрствует и читает гимн Туласи, тому Кешава прощает тридцать два проступка.

Verse 35

यत्पापं यौवने बाल्ये कौमारे वार्द्धके कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति तुलसीस्तव पाठतः

Какие бы грехи ни были совершены в юности, в детстве, в отрочестве или в старости, все они исчезают от чтения гимна Туласи.

Verse 36

प्रीतिमायाति देवेशस्तुष्टो लक्ष्मीं प्रयच्छति । कुरुते शत्रुनाशं च सुखं विद्यां प्रयच्छति

Удовлетворённый, Владыка богов становится милостив и дарует Лакшми — благополучие; он уничтожает врагов и дарует счастье и знание.

Verse 37

तुलसीनाममात्रेण देवा यच्छंति वांछितम् । गर्ह्याणमपि देवेशो मुक्तिं यच्छति देहिनाम्

Одним лишь произнесением имени Туласи боги даруют желаемое; и даже порицаемым Владыка богов даёт мокшу — освобождение — ещё при жизни в теле.

Verse 38

तुलसी स्तवसंतुष्टा सुखं वृद्धिं ददाति च । उद्गतं हेलया विद्धि पापं यमपथे स्थितम्

Когда Туласи довольна восхвалением, она дарует счастье и преуспеяние. Знай: грех, даже совершённый по небрежности, восстаёт и стоит на пути, ведущем к Яме.

Verse 39

यस्मिन्गृहे च लिखितो विद्यते तुलसीस्तवः । नाशुभं विद्यते तस्य शुभमाप्नोति निश्चितम्

В доме, где хранится записанный гимн восхваления Туласи, не остаётся ничего неблагого; такой дом несомненно обретает благость и благословение.

Verse 40

सर्वं च मंगलं तस्य नास्ति किंचिदमंगलम् । सुभिक्षं सर्वदा तस्य धनं धान्यं च पुष्कलम्

Для него всё становится благим; нет и малейшего неблагого. У него всегда изобилие — достаток, богатство и обильные запасы зерна.

Verse 41

निश्चला केशवे भक्तिर्न वियोगश्च वैष्णवैः । जीवति व्याधिनिर्मुक्तो नाधर्मे जायते मतिः

Возникает непоколебимая преданность Кешаве, и нет разлуки с вайшнавами. Человек живёт свободным от болезней, и ум его не склоняется к неправедности.

Verse 42

द्वादश्यां जागरे रात्रौ यः पठेत्तुलसीस्तवम् । तीर्थकोटिसहस्रैस्तु यत्फलं लक्षकोटिभिः

Кто в ночь бдения Двадаши читает гимн Туласи, обретает заслугу, плод которой равен плодам тысяч кроров паломничеств к святым тиртхам — даже десятков миллионов кроров.

Verse 43

तत्फलं समवाप्नोति पठित्वा तुलसीस्तवम्

Прочитав гимн Туласи, человек обретает именно тот плод — обещанную духовную заслугу.

Verse 61

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे तुलसीस्तवमाहात्म्यं नामैकषष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестьдесят первая глава, именуемая «Величие гимна Туласи», в Первой книге (Сришти-кханде) почитаемой «Падма-пураны».