The Origin of the Lauhitya River
and the King of Tīrthas
स रामः सुचिरं स्थित्वा तीर्थराजं प्रसाद्य तम् । ततस्ततोऽचलात्प्राप्य पुरं वेगसमन्वितः
sa rāmaḥ suciraṃ sthitvā tīrtharājaṃ prasādya tam | tatastato'calātprāpya puraṃ vegasamanvitaḥ
Рама, пробыв там долго и умилостивив Владыку тиртх, затем двинулся дальше — от горы к горе; и, обладая великой быстротой, достиг города.
Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: tataḥ+tataḥ+acalāt+prāpya → tatastato'calātprāpya (’tato’ due to a+a sandhi)
It portrays pilgrimage as movement through a landscape of sacred nodes—tīrthas, mountains, and cities—suggesting a connected sacred geography where worship at a chief tīrtha (“Tīrtharāja”) precedes further travel.
The key act is “prasādya”—pleasing/propitiating the Lord of the tīrtha—highlighting devotion expressed through reverence at sacred places before continuing one’s journey.
It models patience and discipline (staying “for a long time”) combined with purposeful action (swift onward travel), implying that sustained worship and then decisive effort are both integral to righteous conduct.