Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

स रामः सुचिरं स्थित्वा तीर्थराजं प्रसाद्य तम् । ततस्ततोऽचलात्प्राप्य पुरं वेगसमन्वितः

sa rāmaḥ suciraṃ sthitvā tīrtharājaṃ prasādya tam | tatastato'calātprāpya puraṃ vegasamanvitaḥ

Рама, пробыв там долго и умилостивив Владыку тиртх, затем двинулся дальше — от горы к горе; и, обладая великой быстротой, достиг города.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
su-ciramfor a long time
su-ciram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय/उपसर्गार्थ) + cira (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषणरूपेण (for a long time)
sthitvāhaving stayed
sthitvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
tīrtha-rājamthe king of sacred places
tīrtha-rājam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थानां राजा)
prasādyahaving propitiated
prasādya:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sad (प्र+सद् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), causative sense in usage: ‘having propitiated/pleased’
tamthat (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (tīrtharājam)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formततः-शब्दः (ablatival adverb), अव्यय
tataḥagain/thereupon
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formपुनरुक्त ततोऽर्थे अव्यय (again ‘from there/then’)
acalātfrom the mountain
acalāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āp (प्र+आप् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
puramthe city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
vega-samanvitaḥendowed with speed
vega-samanvitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvega (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (वेगेन समन्वितः = endowed with speed)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: tataḥ+tataḥ+acalāt+prāpya → tatastato'calātprāpya (’tato’ due to a+a sandhi)

R
Rāma
T
Tīrtharāja (Lord/King of Tīrthas)

FAQs

It portrays pilgrimage as movement through a landscape of sacred nodes—tīrthas, mountains, and cities—suggesting a connected sacred geography where worship at a chief tīrtha (“Tīrtharāja”) precedes further travel.

The key act is “prasādya”—pleasing/propitiating the Lord of the tīrtha—highlighting devotion expressed through reverence at sacred places before continuing one’s journey.

It models patience and discipline (staying “for a long time”) combined with purposeful action (swift onward travel), implying that sustained worship and then decisive effort are both integral to righteous conduct.