Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

भूमौ निपातिते देवे चलितं भुवनत्रयं । तत्यजुः सागरा वेलां पर्वताः शिखराणि च

bhūmau nipātite deve calitaṃ bhuvanatrayaṃ | tatyajuḥ sāgarā velāṃ parvatāḥ śikharāṇi ca

Когда бог пал на землю, содрогнулись три мира; океаны оставили свои берега, и горы также покинули свои вершины.

भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
निपातितेwhen (he was) felled
निपातिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि-पत् (धातु) → निपातित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
देवे(with) the god
देवे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (with nipātite)
चलितम्shaken
चलितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचल् (धातु) → चलित (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘भुवनत्रयम्’ इत्यस्य विशेषण
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुवन + त्रय (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयाणि भुवनानि)
तत्यजुःabandoned, left
तत्यजुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सागराःthe oceans
सागराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्ता
वेलाम्their shore/limit
वेलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्ता
शिखराणिpeaks
शिखराणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्म
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: सति-सप्तमी: भूमौ निपातिते देवे = ‘देवे’ निपातिते (भूमौ) सति; भुवनत्रयम् = भुवन + त्रय (द्विगु).

FAQs

It describes a cosmic shock: when a divine being falls to the earth, all three worlds tremble, and even the oceans and mountains appear to lose their natural boundaries.

These are hyperbolic, puranic images used to convey total cosmic instability—nature itself seems to break its fixed limits when a major divine event occurs.

The verse emphasizes the interconnectedness of the cosmos: a significant divine occurrence affects all realms, suggesting that the physical world is responsive to higher, subtle causes.