Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

अहं वर्षमहं सोमः पर्जन्योहमहं रविः । अहं पुराणं परमं तथैवाहं परायणम्

ahaṃ varṣamahaṃ somaḥ parjanyohamahaṃ raviḥ | ahaṃ purāṇaṃ paramaṃ tathaivāhaṃ parāyaṇam

Я — дождь, я — Сома, я — Парджанья, я — Солнце. Я — высшая Пурана, и также я — наивысшее прибежище, конечная цель.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थक; एकवचन, प्रथमा (1st case, nominative)
वर्षम्rain; rainfall
वर्षम्:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
सोमःSoma (moon/nectar deity)
सोमः:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन, प्रथमा (nominative)
पर्जन्यःParjanya (rain-god)
पर्जन्यः:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्जन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
रविःRavi (the Sun)
रविः:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
पुराणम्Purāṇa; ancient lore
पुराणम्:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया
परमम्supreme
परमम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective); नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; पुराणम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तथाthus; so
तथा:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed; just
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
परायणम्the ultimate refuge/goal
परायणम्:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया

Unspecified in the provided excerpt (likely a supreme deity speaking in an identification formula, e.g., Bhagavān/Vişṇu).

Concept: The Supreme is both the nourishing forces of nature and the ultimate refuge; scripture (Purāṇa) is presented as a divine embodiment guiding beings to that refuge.

Application: See daily sustenance (sunlight, rain, food) as grace; cultivate gratitude and take conscious refuge in Viṣṇu through recitation, remembrance, and ethical living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A monsoon sky opens with Parjanya’s rain falling like strings of pearls, while the Sun breaks through in a golden disc behind Viṣṇu’s radiant form. Below, fields turn emerald, rivers swell, and a sage holds a palm-leaf Purāṇa that glows as if it were a divine embodiment of refuge.","primary_figures":["Viṣṇu (as cosmic sustainer)","Sūrya (as a halo-disc or charioteer motif, optional)","a sage holding a Purāṇa manuscript"],"setting":"Earthly landscape under a celestial canopy—rain-fed fields, distant river, and a small shrine or lotus platform.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["monsoon grey","sun-gold","emerald green","lapis blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu central with gold leaf sun-halo; Parjanya-rain rendered with embossed pearl-like droplets; lush green fields below; a sage presenting a glowing Purāṇa manuscript; rich reds and greens, ornate jewelry, gold leaf highlights on clouds and raindrops, temple-arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical monsoon landscape with soft grey clouds and a warm sunbreak; Viṣṇu subtly luminous; delicate rain lines, refined sage figure holding a manuscript; cool blues and greens with gentle gold accents, naturalistic hills and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sun disc and rain bands behind Viṣṇu; bold outlines, saturated reds/yellows/greens; a sage at the bottom with manuscript; decorative lotus borders and conch motifs, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with central Viṣṇu and a large golden sun; patterned rain motifs like bead strings; lotus and floral borders; deep blue background, cows grazing in green fields, intricate textile detailing emphasizing nourishment and refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rainfall (soft)","temple bells","tanpura drone","birds after rain"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्षम्+अहम्→वर्षमहं; पर्जन्यः+अहम्→पर्जन्योहम्; तथा+एव+अहम्→तथैवाहं.

S
Soma
P
Parjanya
R
Ravi

FAQs

The verse uses an “I am” (ahaṃ) formula typical of a supreme speaker asserting immanence: the same ultimate reality pervades natural forces like rain, the moon/Soma principle, the rain-cloud deity Parjanya, and the Sun.

It presents Purāṇic revelation not merely as a book but as a manifestation of the divine itself—sacred narrative and the ultimate truth it conveys are treated as inseparable.

The verse directs the listener toward a single ultimate reliance: instead of seeing nature and scripture as separate, one is encouraged to recognize the divine as the final shelter and goal behind both worldly sustenance and spiritual guidance.