The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode
Child Revived through Rājadharma
अरण्यं ते प्रविष्टस्य मया चेंद्रशरासनम् । अर्पितं चाक्षयौ तूणौ कवचं च परंतप
araṇyaṃ te praviṣṭasya mayā ceṃdraśarāsanam | arpitaṃ cākṣayau tūṇau kavacaṃ ca paraṃtapa
Когда ты вошёл в лес, я вручил тебе лук Индры, а также два неиссякаемых колчана и доспех, о сокрушитель врагов.
Uncertain from single-verse context (a narrator/elder addressing a hero; likely within a dialogue strand of Sṛṣṭi-khaṇḍa).
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: चेंद्रशरासनम् = च + इन्द्रशरासनम्; अर्पितं चाक्षयौ = अर्पितम् + च + अक्षयौ
It signals divine sanction and exceptional martial capability: a celestial weapon associated with Indra is bestowed to empower the hero for a forest ordeal.
They indicate unfailing resources and sustained protection—support that does not run out during prolonged trials, a common motif in epic-Purāṇic narratives.
Aid is given to the worthy at the moment of entering hardship; preparedness and righteous support (weapons/armor) accompany the undertaking of difficult duties.