
Rite of Tree Consecration and the Merit of Planting Sacred Trees
Бхишма просит Пуластью изложить полный и верный порядок посадки и утверждения деревьев. Пуластья отвечает стройной программой обряда освящения (пратиштха) деревьев и садовых земель: подготовить жреческие принадлежности, почтить и накормить брахманов, украсить деревья, разложить подношения и благовония, установить сосуды, наполненные зерном, поклониться Локапалам, совершить адхивасу и абхишеку с ведическими мантрами и водными обрядами, связанными с Варуной; затем завершить хомой, дакшиной и празднеством на четвертый день. Далее следует пхалашрути: неизмеримая небесная награда и заслуга, ведущая к освобождению, через слушание и чтение. Для бездетных деревья становятся символом «сыновства». В конце перечисляются плоды по видам—ашваттха, палаша, кхадира, ним и другие—и указывается, какие божества пребывают в них, утверждая, что даже дерево с неизвестным именем приносит заслугу, если его посадить.
Verse 1
भीष्म उवाच । पादपानां विधिं ब्रह्मन्यथावद्विस्तराद्वद । विधिना येन कर्त्तव्यं पादपारोपणं बुधैः
Бхишма сказал: «О брахман, поведай подробно и верно установление о деревьях: каким предписанным способом мудрые должны совершать посадку деревьев».
Verse 2
ये च लोकाः स्मृता येषां तानिदानीं वदस्व मे । पुलस्त्य उवाच । पादपानां विधिं वक्ष्ये तथैवोद्यानभूमिषु
«И те миры, которые помнятся как принадлежащие им, скажи мне о них ныне». Пуластья сказал: «Я изложу предписанное правило о деревьях, а также о садовых землях».
Verse 3
तटाकविधिवत्सर्वं समाप्य जगतीश्वर । ऋत्विङ्मंडपसंभारमाचार्यं चापि तद्विधं
О Владыка мира, должным образом завершив всё согласно предписанному обряду для водоёма, он приготовил принадлежности для жрецов и для жертвенного мандапы, а также назначил ачарью по тому же установлению.
Verse 4
पूजयेद्ब्राह्मणांस्तद्वद्धेमवस्त्रानुलेपनैः । सर्वौषध्युदकैः सिक्तान्दध्यक्षतविभूषितान्
Так же следует почитать брахманов дарами золота, одежд и благовоний-умащений; окропив их водой, настоянной на всех целебных травах, и украсив простоквашей и цельными зёрнами риса.
Verse 5
वृक्षान्माल्यैरलंकृत्य वासोभिरभिवेष्टयेत् । सूच्या सौवर्णया कार्यं सर्वेषां कर्णवेधनं
Украсив деревья гирляндами и обвив их тканями, следует совершить прокалывание ушей у всех золотой иглой.
Verse 6
अंजनं चापि दातव्यं तद्वद्धेमशलाकया । फलानि सप्त चाष्टौ वा कालधौतानि कारयेत्
Следует также поднести анджану (священную сурьму для глаз); равно и золотую палочку-аппликатор. И пусть приготовят семь или восемь плодов, хорошо очищенных и отполированных временем.
Verse 7
प्रत्येकं सर्ववृक्षाणां वेद्यांतान्यधिवासयेत् । धूपोत्र गुग्गुलुः श्रेष्ठस्ताम्रपात्रेष्वधिष्ठितान्
Для каждого дерева следует положить подношения у концов алтаря. А в этом обряде лучшим благовонием является гуггулу, разложенное в медных сосудах.
Verse 8
सप्तधान्यस्थितान्कृत्वा वस्त्रगंधानुलेपनैः । कुंभान्सर्वेषु वृक्षेषु स्थापयित्वावनीश्वर
Приготовив кувшины, наполненные семью видами зерна и украшенные тканями, ароматами и умащениями, о владыка земли, установи эти кувшины на всех деревьях.
Verse 9
पूजयित्वा दिनांते च कृत्वा बलिनिवेदनम् । यथावल्लोकपालानामिंद्रादीनां विधानतः
Совершив поклонение в конце дня и сделав подношение бали, следует исполнить всё должным образом, по предписанному уставу, для Локапал — Индры и прочих.
Verse 10
वनस्पतेरधिवास एवं कार्यो द्विजातिभिः । ततः शुक्लांबरधरान्सौवर्णकृतमेखलान्
Так дважды-рождённые должны совершить адхивасу — освящение священного дерева. Затем пусть выступят те, кто облачён в белые одежды и опоясан золотыми поясами.
Verse 11
सकांस्यदोहां सौवर्णशृंगाभ्यामतिशालिनीं । पयस्विनीं वृक्षमध्यादुत्सृजेद्गामुदङ्मुखीम्
Из середины дерева (или рощи) следует выпустить корову, богато одарённую и молочную — доимую в бронзовый сосуд и с золотыми рогами, — обращённую лицом на север.
Verse 12
ततोभिषेकमंत्रेण वाद्यमंगलगीतकैः । ऋग्यजुःसाममंत्रैश्च वारुणैरभितस्तदा
Затем, с мантрой абхишеки, под звучание инструментов и благие песнопения, а также с мантрами Риг-, Яджур- и Сама-вед, вместе с водными обрядами, связанными с Варуной, они совершили тогда обряд со всех сторон.
Verse 13
तैरेव कुंभैः स्नपनं कुर्युर्ब्राह्मणपुंगवाः । स्नातः शुक्लांबरधरो यजमानोभिपूजयेत्
Теми же самыми кувшинами с водой лучшие из брахманов должны совершить обрядовое омовение. Затем яджамана, омывшись и облачившись в белые одежды, пусть принесёт должное почитание.
Verse 14
गोभिर्विभवतः सर्वानृत्विजः ससमाहितान् । हेमसूत्रैः सकटकैरंगुलीयैः पवित्रकैः
Коровами и иными видами богатства он почтил всех жрецов-совершителей обряда, внимательных и собранных; также — золотыми нитями, браслетами, перстнями и священными кольцами для пальцев.
Verse 15
वासोभिः शयनीयैश्च तथोपस्करपादुकैः । क्षीराभिषेचनं कुर्याद्यावद्दिनचतुष्टयम्
Одеждами, постелью, а также необходимой утварью и сандалиями следует совершать омовение молоком в течение четырёх дней.
Verse 16
होमश्च सर्पिषा कार्यो यवैः कृष्णतिलैरपि । पलाशसमिधः शस्ताश्चतुर्थेऽह्नि तथोत्सवः
Хому следует совершать на топлёном масле, принося также ячмень и чёрный кунжут. Рекомендуются лучины из дерева палаша; а на четвёртый день следует устроить и праздник.
Verse 17
दक्षिणा च पुनस्तद्वद्देया तत्रापि शक्तितः । यद्यदिष्टतमं किचित्तत्तद्दद्यादमत्सरी
И снова там же следует дать дакшину по мере своих сил. Что бы ни было человеку всего дороже — какая-либо любимая вещь, — то и следует отдать, без зависти в сердце.
Verse 18
आचार्ये द्विगुणं दत्त्वा प्रणिपत्य क्षमापयेत् । अनेन विधिना यस्तु कुर्याद्वृक्षोत्सवं बुधः
Дав учителю дар вдвойне, следует пасть ниц и просить прощения. Мудрый, совершающий праздник деревьев по этому установлению, совершает его должным образом.
Verse 19
सर्वान्कामानवाप्नोति पदं चानन्तमश्नुते । यश्चैवमपि राजेन्द्र वृक्षं संस्थापयेद्बुधः
Он обретает все желанные наслаждения и достигает бесконечного, нетленного состояния. И, о лучший из царей, мудрец, который таким образом учреждает и сажает дерево, также получает эти плоды.
Verse 20
सोपि स्वर्गे वसेद्राजन्यावदिंद्रायुतत्रयम् । भूतान्भव्यांश्च मनुजांस्तारयेद्रोमसंमितान्
И он тоже, о царь, будет пребывать на небесах столько, сколько длятся три десятка тысяч Индр; и он спасёт людей — прошлых и будущих — числом, равным волоскам на теле.
Verse 21
परमां सिद्धिमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभाम् । य इदं शृणुयान्नित्यं श्रावयेद्वापि मानवः
Он достигает высшей сиддхи, трудно достижимой и свободной от возвращения (к новому рождению). Тот, кто постоянно слушает это или велит читать, обретает это совершенство.
Verse 22
सोपि संपूज्यते देवैर्ब्रह्मलोके महीयते । अपुत्रस्य च पुत्रित्वं पादपा एव कुर्वते
И он также почитаем богами (дэвами) и прославляем в мире Брахмы; а для бездетного лишь деревья даруют состояние обладания сыном.
Verse 23
तीर्थेषु पिंडदानादीन्रोपकाणां ददंति ते । यत्नेनापि च राजेंद्र अश्वत्थारोपणं कुरु
В тиртхах они, воистину, совершают подношения пинда и иные дары. И всё же, о Раджендра, с усердием соверши посадку ашваттхи — священной смоковницы.
Verse 24
स ते पुत्रसहस्रस्य कृत्यमेकः करिष्यति । धनी चाश्वत्थवृक्षेण अशोकः शोकनाशनः
Из твоей тысячи сыновей лишь один исполнит это деяние. Он будет богат и благополучен; у священного ашваттхи (пиппалы) он станет «Ашокой» — уничтожителем скорби.
Verse 25
प्लक्षो यज्ञप्रदः प्रोक्तः क्षीरी चायुःप्रदः स्मृतः । जंबुकी कन्यकादात्री भार्यादा दाडिमी तथा
Говорят, что плакша дарует плод яджны; а кшири помнят как дарующую долгую жизнь. Джамбуки дарует деву как милость, и дадами также, как сказано, дарует супругу.
Verse 26
अश्वत्थो रोगनाशाय पलाशो ब्रह्मदस्तथा । प्रेतत्वं जायते पुंसो रोपयेद्यो विभीतकम्
Посадка ашваттхи (священной смоковницы) — к уничтожению болезней; и так же палаша, как говорят, дарует благоволение Брахмы. Но у мужчины возникает состояние преты (претатва), если он посадит вибхитаку.
Verse 27
अंकोले कुलवृद्धिस्तु खादिरेणाप्यरोगिता । निंबप्ररोहकाणां तु नित्यं तुष्येद्दिवाकरः
От анколы бывает приумножение рода; от кхадиры — безболезненность и здравие. А молодыми побегами нима Солнце неизменно бывает довольно.
Verse 28
श्रीवृक्षे शंकरो देवः पाटलायां तु पार्वती । शिंशपायामप्सरसः कुंदे गंधर्वसत्तमाः
В дереве шри пребывает Господь Шанкара; в патале пребывает Парвати. В шимшапе обитают апсары, а в кунде (жасмине) — наилучшие из гандхарвов.
Verse 29
तिंतिडीके दासवर्गा वंजुले दस्यवस्तथा । पुण्यप्रदः श्रीप्रदश्च चंदनः पनसस्तथा
В области Тиṃтиḍīка находятся общины, именуемые Дасаварга; а в Вaṃджула также живут дасью. Там же есть деревья и места, дарующие религиозную заслугу и благополучие, как сандал и джекфрут (плод хлебного дерева).
Verse 30
सौभाग्यदश्चंपकश्च करीरः पारदारिकः । अपत्यनाशकस्तालो बकुलः कुलवर्द्धनः
Чампака приносит удачу; карīра связывают с чужой женой. Тāла ведёт к утрате потомства; бакула же умножает благополучие рода.
Verse 31
बहुभार्या नारिकेला द्राक्षा सर्वांगसुंदरी । रतिप्रदा तथा कोली केतकी शत्रुनाशिनी
Называются: Бахубхāрья, Нāрикела (кокос), Дрāкшā (виноград), Сарвāṅгасундарī (та, чьи члены все прекрасны), Ратипрадā (дарующая наслаждение), а также Колī и Кетакī (панданус) — губительница врагов.
Verse 32
एवमादि नगाश्चान्ये ये नोक्तास्तेपि दायकाः । प्रतिष्ठां ते गमिष्यंति यैस्तु वृक्षाः प्ररोपिताः
Так же и иные деревья — хотя о них не сказано — тоже даруют заслугу. Те, кто сажал деревья, достигнут почёта и высокой славы.