
The Āditya-Śayana (Ravi-Śayana) Vow: Night-Meal Discipline, Nakṣatra Limb-Worship, and the Unity of Sūrya and Śiva
Бхишма спрашивает, какой обет подходит тем, кто не может поститься из‑за болезни или слабости. Пуластья предписывает одобренную замену — принимать пищу ночью — как часть великого соблюдения, именуемого Адитья-шаяна (Рави-шаяна), совершаемого вместе с должным почитанием Шанкары. Глава определяет благоприятное календарное совпадение (воскресенье, Саптами, Хаста и солнечный переход — Сурья-санкранти), называемое Сарвакамики. Она учит ритуальному тождеству: поклонение Уме–Махешваре под солнечными именами есть одновременно поклонение Сурье и Шива-лингаму, ибо различия между Умапати и Рави не признаётся. Далее даётся соответствие наподобие ньясы: накшатры соотносятся с частями тела для почитания; затем следуют пищевые ограничения, милостыня и щедрые даны (золотой лотос, ложе, корова с драгоценной упряжью). Завершается молитвами, правилами тайны и пригодности, а также нравственными предостережениями против обмана.
Verse 1
भीष्म उवाच । उपवासेष्वशक्तस्य तदेव फलमिच्छतः । अनभ्यासेन रोगाद्वा किमिष्टं व्रतमुच्यताम्
Бхишма сказал: Тому, кто не в силах соблюдать посты, но желает того же плода — по неупражнённости или из-за болезни, — какой предпочтительный обет следует назначить?
Verse 2
पुलस्त्य उवाच । उपवासेष्वशक्तानां नक्तं भोजनमिष्यते । यस्मिन्व्रते तदप्यत्र श्रूयतां वै व्रतं महत्
Пуластья сказал: Для тех, кто не может поститься, дозволена ночная трапеза. В том обете, где это предписано, выслушай здесь и этот великий обет.
Verse 3
आदित्यशयनं नाम यथावच्छंकरार्चनम् । येषु नक्षत्रयोगेषु पुराणज्ञाः प्रचक्षते
Обряд, именуемый «Адитья-шаяна», и надлежащее почитание Шанкары — знатоки Пуран указывают, при каких сочетаниях накшатры и йоги это следует совершать.
Verse 4
यदा हस्तेन सप्तम्यामादित्यस्य दिनं भवेत् । सूर्यस्य चापि संक्रांतिस्तिथिस्सा सार्वकामिकी
Когда день Адитьи (воскресенье) приходится на седьмую титхи — Саптами — вместе с накшатрой Хаста, и одновременно совершается солнечная санкранти, эта титхи именуется «Сарвакамики», исполняющей все желания.
Verse 5
उमामहेश्वरस्यार्चामर्चयेत्सूर्यनामभिः । सूर्यार्चां शिवलिगं च उभयं पूजयेद्यतः
Следует почитать образ Умы и Махешвары именами Солнца; ибо тем самым поклоняются одновременно и образу Сурьи, и Шива-лингаму.
Verse 6
उमापते रवेश्चापि न भेदः क्वचिदिष्यते । यस्मात्तस्मान्नृपश्रेष्ठ गृहे भानुं समर्चयेत्
О лучший из царей, никогда не признаётся различия между Умапати (Шивой) и Рави (Солнцем). Потому следует поклоняться Солнцу в собственном доме.
Verse 7
हस्तेन सूर्याय नमोस्तुपादावर्काय चित्रासु च गुल्फदेशं । स्वातीषु जंघे पुरुषोत्तमाय धात्रे विशाखासु च जानुदेशम्
В Хасте — поклон Сурье; Арке — почитание стоп. В Читре я почитаю область лодыжек; в Свати — голени; там же склоняюсь перед Пурушоттамой. В Вишакхе — Дхатру — почитаю область колен.
Verse 8
तथानुराधासु नमोभि पूज्यमुरुद्द्वयं चैव सहस्रभानोः । ज्येष्ठास्वनंगाय नमोस्तु गुह्यमिन्द्रा यभीमाय कटिं च मूले
Так же в Анурадхе поклонениями почитают Достойного поклонения; и — пару Рудр тысячелучезарного Солнца. В Джйештхе — поклон Анаṅге; и поклон сокровенному Гухье; Индре; Бхиме; и силе, владычествующей в области талии и у корня, в основании.
Verse 9
पूर्वोत्तराषाढयुगे च नाभिं त्वष्ट्रे नमः सप्ततुरंगमाय । तीक्ष्णांशवे श्रवणे चाथ कुक्षिं पृष्ठं धनिष्ठासु विकर्तनाय
На стыке Пурвашадхи и Уттарашадхи следует почитать пуп — поклон Тваштри, везомому семью конями. В Шраване почитают уши; затем живот; а в Дхаништхе — спину; поклон Викартане (Солнцу), остролучистому.
Verse 10
वक्षस्थलं ध्वांतविनाशनाय जलाधिपर्क्षे प्रतिपूजनीयम् । पूर्वोत्तरा भाद्रपदद्वये च बाहूत्तमश्चंडकराय पूज्यौ
Грудь следует почитать ради уничтожения тьмы, особенно в титхи, принадлежащий Владыке вод. Также в обоих Бхадрападах — в светлой и тёмной половине месяца — надлежит почитать предплечья и превосходные руки ради Солнца, яростнолучистого.
Verse 11
साम्नामधीशाय करद्वयं च संपूजनीयं नृप रेवतीषु । नखानि पूज्यानि तथाश्विनीषु नमोस्तु सप्ताश्वधुरंधराय
О царь, в Ревати следует должным образом почитать пару рук Владыки Саманов; также в Ашвини следует почитать ногти. Поклон тому, кто несёт бремя семи коней.
Verse 12
कठोरधाम्ने भरणीषु कंठं दिवाकरायेत्यभिपूजनीयम् । ग्रीवाग्निपर्क्षे धरसंपुटे तु संपूजयेद्भारत रोहिणीषु
В Бхарани следует почитать Кантху, суровосияющего, как Дивакара — Солнце. В области, именуемой Гривагни-паркша, и в Дхара-сампуте, о Бхарата, следует полностью поклоняться ему в Рохини.
Verse 13
मृगेर्चनीया रसना पुरारे रौद्रे तु दंता हरये नमस्ते । नमः सवित्रे इति शंकरस्य नासाभि पूज्या च पुनर्वसौ च
О Пурари, разрушитель городов: в Мриге следует почитать язык; в Раудре — зубы; поклон Хари. С мантрой «намах савитре» следует также почитать нос Шанкары; равно и в Пунарвасу.
Verse 14
ललाटमंभोरुहवल्लभाय पुष्येलकान्वेदशरीरधारिणे । सार्पे च मौलिविबुधप्रियाय मघासु कर्णाविति पूजनीयौ
В Пушье следует почитать лоб — возлюбленный Владыки лотоса (Лакшми/Вишну), — и бёдра, несущие Веды как тело. В Сарпе следует почитать голову, дорогую богам; а в Магхе — уши: таковы части, достойные поклонения.
Verse 15
पूर्वासु गोब्राह्मणनंदनाय नेत्राणि संपूज्यतमानि शंभोः । अथोत्तराफाल्गुनि भे भ्रुवौ च विश्वेश्वरायेति च पूजनीये
В Пурвашадхе следует поклоняться самым прелестным очам Шамбху, именуя Его «Радостью коров и брахманов». Затем в Уттарафалгуни следует почитать Его брови, воздавая Ему честь как «Вишвешваре, Владыке Вселенной».
Verse 16
नमोस्तु पाशांकुशपद्मशूल कपालसर्पेन्दुधनुर्धराय । गयासुरानङ्गपुरांधकादि विनाशमूलाय नमः शिवाय
Поклонение Шиве — носящему аркан, крюк, лотос, трезубец, череп, змея, луну и лук; самому корню уничтожения Гаясуры, Андхаки и града Ананги и прочих. Поклонение Шиве.
Verse 17
इत्यादिकांगानि च पूजयित्वा विश्वेश्वरायेति शिरोभिपूज्यम् । अत्रापि भोक्तव्यमतैलमन्नममांसमक्षारमभुक्तशेषम्
Так, почтив различные части обряда, следует склонить голову в благоговении, произнося: «(Поклон) Вишвешваре». Здесь также надлежит вкушать пищу без масла, без мяса, без щёлочных/солёных добавок и лишь то, что осталось после предварительного подношения (прасада-остаток).
Verse 18
इत्येवं नृप नक्तानि कृत्वा दद्यात्पुनर्वसौ । शालेयतंडुलप्रस्थमौदुंबरमथो घृतम्
Так, о царь, соблюдая таким образом обеты ночного поста, в день Пунарвасу следует подать милостыню: меру прастха отборного риса шали, а также подношение удумбары (смоковницы) и топлёного масла гхи.
Verse 19
संस्थाप्य पात्रे विप्राय सहिरण्यं निवेदयेत् । सप्तमे वस्त्रयुग्मं तु पारणे त्वधिकं भवेत्
Поместив это в сосуд, следует поднести достойному брахману вместе с золотом. На седьмой день даруют пару одежд; а при завершении обета, в обряде размыкания (пāраṇa), дар должен быть еще щедрее.
Verse 20
चतुर्दशे तु संप्राप्ते पारणे भारतादिके । ब्राह्मणं भोजयेद्भक्त्या गुडक्षीरघृतादिभिः
Когда наступает четырнадцатый день — во время завершения обряда размыкания (пāраṇa), начиная с ритуала Бхарата, — следует с преданностью накормить брахмана, поднеся пальмовый сахар (джаггери), молоко, гхи и подобное.
Verse 21
कृत्वा च कांचनं पद्ममष्टपत्रं सकर्णिकम् । शुद्धमष्टांगुलं तच्च पद्मरागदलान्वितम्
И изготовив золотой лотос с восемью лепестками и центральной сердцевиной, чистый, мерою в восемь ангул, тот лотос украсили лепестками падмараги (рубина).
Verse 22
शय्यां सुलक्षणां कृत्वा विरुद्धग्रंथिवर्जिताम् । सोपधानवितानां च स्वास्तरावरणाश्रयाम्
Приготовив хорошо устроенное ложе — без неровных узлов и бугров, — снабженное подушками и пологом и покрытое собственными простынями и покрывалами.
Verse 23
पादुकोपानहच्छत्र चामरासनदर्पणैः । भूपणैरपिसंयुक्तां फलवस्त्रानुलेपनैः
Вместе с сандалиями и обувью, зонтами, опахалами чамара, сиденьями и зеркалами; также в сопровождении царских украшений, а равно с плодами, одеждами и благовониями-умащениями.
Verse 24
तस्यां विधाय तत्पद्ममलंकृत्य गुणान्विताम् । कपिलां वस्त्रसंयुक्तामतिशीलां पयस्विनीम्
Поместив туда тот лотос и украсив его, (он приготовил) рыжевато-бурую корову, наделённую добродетелями: одетую, весьма благонравную и обильную молоком.
Verse 25
रौप्यखुरां हेमशृंगीं सवत्सां कांस्यदोहनाम् । दद्यान्मंत्रेण तां धेनुं पूर्वाह्णं नातिलंघयेत्
Следует даровать, с надлежащей мантрой, корову с серебряными копытами и золотыми рогами, вместе с телёнком и бронзовым сосудом для доения; и не следует упускать предутреннее время, прежде чем совершить этот дар.
Verse 26
यथैवादित्य शयनमशून्यं तव सर्वदा । कांत्या धृत्या श्रिया पुष्ट्या तथा मे संतु वृद्धयः
О Солнце (Адитья), как твоё ложе никогда и ни в какое время не бывает пустым, так да не иссякнут и мои благополучия — с сиянием, стойкостью, удачей и питанием.
Verse 27
यथा न देवाः श्रेयांसं त्वदन्यमनघं विदुः । तथा मामुद्धराशेष दुःखसंसारसागरात्
Как боги не знают никого более благодетельного, чем ты, о безгрешный, так и меня полностью спаси из океана сансары, наполненного страданием.
Verse 28
ततः प्रदक्षिणीकृत्य प्रणम्य च विसर्जयेत् । शय्यां गवादि तत्सर्वं द्विजस्य भवनं नयेत्
Затем, совершив обход по правую сторону (прадакшину) и поклонившись, следует откланяться. После этого нужно взять ложе, корову и всё прочее и отнести в дом дважды-рождённого (брахмана).
Verse 29
नैतद्विशीलाय न दांभिकाय प्रकाशनीयं व्रतमिंदुमौलेः । गोविप्रदेवर्षिविकर्मयोगिनां यश्चापि निंदामधिकां विधत्ते
Этот обет Владыки с лунным серпом на челе (Шивы) не следует открывать ни человеку дурного нрава, ни лицемеру, ни тому, кто чрезмерно поносит коров, брахманов, богов, риши и йогинов, преданных праведному деянию.
Verse 30
भक्ताय दांताय च गुह्यमेतदाख्येयमानंदकरं शिवञ्च । इदं महापातकिनां नराणां अघक्षयं वेदविदो वदंति
Это тайное наставление следует сообщать преданному и обуздавшему себя; будучи изложенным, оно приносит радость и благость. Знатоки Веды говорят, что оно уничтожает грехи даже людей, виновных в величайших преступлениях.
Verse 31
न बंधुपुत्रैर्न धनैर्वियुक्तः पत्नीभिरानंदकरः सुराणां । नाभ्येति रोगं न च दुःखमोहं या चापि नारी कुरुतेथ भक्त्या
Муж не лишается ни родни, ни сыновей, ни богатства и становится радостью для своих жен, словно благословенный среди богов. Он не впадает ни в болезнь, ни в скорбь или омрачение, когда женщина живет с преданностью.
Verse 32
इदं वसिष्ठेन पुरार्जुनेन कृतं कुबेरेण पुरंदरेण । यत्कीर्तनादप्यखिलानि नाशमायांति पापानि न संशयोत्र
Это было составлено Васиштхой, Пурарджуной, Куберой и Пурандарой; одним лишь его чтением все грехи приходят к уничтожению — в этом нет сомнения.
Verse 33
इति पठति शृणोति वा य इत्थं रविशयनं पुरुहूतवल्लभः स्यात् । अपि नरकगतान्पितॄनशेषानपि दिवमानयतीह यः करोति
Кто так читает это или слушает, становится дорог Индре; а кто совершает здесь обряд «Рави-шаяна», тот даже всех своих предков, попавших в ад, без остатка возводит на небеса.
Verse 34
अश्वत्थं च वटं चैवोदुंबरं वृक्षमेव च । नंदीशं जंबुवृक्षं च बिल्वं प्राहुर्महर्षयः
Великие риши провозгласили священными эти деревья: ашваттху, вату (баньян), удумбару, дерево нандиша, джамбу и бильву.
Verse 35
मार्गशीर्षादिमासाभ्यां द्वाभ्यां द्वाभ्यामथ क्रमात् । एकैकं दंतधवनं वृक्षेष्वेतेषु कारयेत्
Начиная с месяца Маргаширша и далее по порядку, попарно по месяцам, следует использовать по одной веточке для очищения зубов, взятой с этих деревьев.
Verse 36
दद्यात्समाप्ते दध्यन्नं वितानध्वजचामरम् । द्विजानामुदकुंभांश्च पंचरत्नसमन्वितान्
По завершении обряда следует даровать рис с простоквашей, а также балдахин, знамя и чамару; и ещё — водяные кувшины для двиджа, снабжённые пятью драгоценными камнями.
Verse 37
न वित्तशाठ्यं कुर्वीत कुर्वन्दोषानवाप्नुयात्
Не следует прибегать к обману в отношении богатства; поступая так, человек навлекает на себя пороки (грехи).