The Bhīma-Dvādaśī
Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse
सावारा नष्टपंचाशद्यथाशक्ति समर्पयेत् । एतद्धि कथितं सम्यग्भवतीनां विशेषतः
sāvārā naṣṭapaṃcāśadyathāśakti samarpayet | etaddhi kathitaṃ samyagbhavatīnāṃ viśeṣataḥ
По мере своих сил следует поднести предписанные «савāра» и «наштaпанчāшат». Воистину, это изложено верно — особенно для вас, о женщины.
Unspecified (context-dependent narrator/speaker in Adhyaya 23)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: नष्टपंचाशत् = नष्ट + पञ्चाशत्; यथाशक्ति = यथा + शक्ति (तृतीया); एतद्धि = एतत् + हि; सम्यग्भवतीनाम् = सम्यक् + भवतीनाम् (क् + भ् → ग्भ्)
It teaches that offerings or ritual gifts should be made in proportion to one’s means (yathāśakti), emphasizing practical, non-oppressive religious duty.
The line indicates that the instruction is being highlighted for a female audience or addressed respectfully to women in the dialogue, stressing their eligibility and guidance in the prescribed observance.
They appear as technical names for specific prescribed offerings/fees within the ritual context of the chapter. Without the immediately surrounding verses or a traditional commentary, they are best treated as fixed ritual terms rather than translated literally.