Previous Verse
Next Verse

Shloka 169

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

सावित्र्या मानना कार्या कुपितायाः प्रसादनम् । मया च विष्णुना चैव ब्रह्मणा मानमीप्सुना

sāvitryā mānanā kāryā kupitāyāḥ prasādanam | mayā ca viṣṇunā caiva brahmaṇā mānamīpsunā

Савитри следует воздавать должное почтение, а когда она гневается — умиротворять её: мной, Вишну также и Брахмой, ищущим почёта.

सावित्र्याby/with Sāvitrī
सावित्र्या:
करण (करणम्) / Instrument/Agent in passive sense
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन — Feminine, Instrumental singular
माननाhonouring / respect
मानना:
कर्ता (कर्तृ) / Subject (of ‘is to be done’)
TypeNoun
Rootमानना (प्रातिपदिक; भाववाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative singular
कार्याshould be done
कार्या:
विधेय (विशेषण) / Predicative necessity
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कार्य (कृदन्त)
Formतव्यत्/यत्-अर्थक कृदन्त (gerundive: ‘to be done’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मानना’ इत्यस्य विशेषणम् — Gerundive adjective, Feminine nominative singular
कुपितायाःof the angry (lady)
कुपितायाः:
सम्बन्ध (षष्ठी) / Genitive relation
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त) (कुप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Past participle used adjectivally; Feminine genitive singular
प्रसादनम्appeasement
प्रसादनम्:
कर्ता/विधेय (कर्तृसंज्ञा) / Subject (apposition/explanation)
TypeNoun
Rootप्रसादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative singular
मयाby me
मया:
करण (करणम्) / Instrument/Agent
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — 1st person pronoun, Instrumental singular
and
:
समुच्चय (सम्बन्ध) / Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction) — Coordinating particle
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
करण (करणम्) / Instrument/Agent
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental singular
and
:
समुच्चय (सम्बन्ध) / Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction) — Coordinating particle
एवindeed
एव:
निपात (सम्बन्ध) / Particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle) — Emphasis ‘indeed/just’
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
करण (करणम्) / Instrument/Agent
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental singular
मानम्honour / respect
मानम्:
कर्म (कर्म) / Object
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
ईप्सुनाdesiring (honour)
ईप्सुना:
करण (विशेषण) / Instrument (qualifier)
TypeAdjective
Rootआप्/ईप्स् (धातु) → ईप्सु (कृदन्त)
Formइच्छार्थक कृदन्त (ईप्सु = ‘desiring’), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘ब्रह्मणा’ इत्यस्य विशेषणम् — Desiderative adjective, Masculine instrumental singular

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyāya 22).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; मानमीप्सुना = मानम् + ईप्सुना

S
Savitri
V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

It states that Savitrī deserves formal respect (mānanā), and if she becomes angry, she should be pacified rather than opposed—presenting reverence as a dharmic obligation.

The verse emphasizes that even the highest deities participate in upholding proper conduct—showing that honoring Savitrī is not optional but universally binding within the narrative’s moral order.

When someone deserving respect is offended, the right response is humility and reconciliation (prasādana), not escalation—highlighting restraint and restoration of harmony as dharma.