Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

रक्ष मां सेवकं मातस्त्वदीयचरणारणम् । कुरु मे वांछितां सिद्धिं महापुरुषपूर्वजे

rakṣa māṃ sevakaṃ mātastvadīyacaraṇāraṇam | kuru me vāṃchitāṃ siddhiṃ mahāpuruṣapūrvaje

Защити меня, о Мать, Твоего слугу, прибегшего к прибежищу у Твоих стоп. Даруй мне исполнение желаемого, о прародительница Махапуруши.

रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
सेवकम्servant
सेवकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसेवक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वदीय-चरण-आरणम्refuge at your feet
त्वदीय-चरण-आरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक) + आरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive determinative): ‘त्वदीयस्य चरणस्य आरणम्’
कुरुgrant / make
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेfor me / my
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
वाञ्छिताम्desired
वाञ्छिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित (कृदन्त/प्रातिपदिक; √वाञ्छ्)
Formकृदन्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘सिद्धिम्’ विशेषण
सिद्धिम्success / attainment
सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
महापुरुष-पूर्वजेO ancestor of the great person
महापुरुष-पूर्वजे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहापुरुष (प्रातिपदिक) + पूर्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘महापुरुषस्य पूर्वजः’

Unspecified devotee/supplicant (speaker not explicit in the provided single verse)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: मातस् + त्वदीयचरणारणम् → मातस्त्वदीयचरणारणम्; त्वदीय + चरण + आरणम् (समास/सन्धि) → त्वदीयचरणारणम्; महापुरुष + पूर्वजे → महापुरुषपूर्वजे

M
Mother Goddess (Mātā)
M
Mahāpuruṣa (Supreme Person)

FAQs

It centers on śaraṇāgati (taking refuge) at the Mother’s feet and asks for protection and grace-based fulfillment, a hallmark of devotional dependence rather than self-powered attainment.

It is an epithet for the addressed Mother Goddess, praising her as the primordial source/ancestress connected to the Mahāpuruṣa (the Supreme Person). In Purāṇic usage, such titles highlight her cosmic, origin-linked stature.

The verse models humility and reliance on divine protection: the devotee approaches as a servant, seeks refuge, and asks for success as a gift of grace rather than entitlement.