
Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha (with Viṣṇu Name-Invocation)
Глава открывается сосредоточенным вайшнавским призыванием: перечисляются священные имена и образы Вишну — Кришна, Рама, Нараяна, Нарасимха; Кешава, Падманабха, Васудева; а также аватары Матсья, Курма, Вараха и Вамана. Затем рисуется картина всеобщего nāma-kīrtana, когда люди всех сословий и возрастов воспевают славу Хари. Под влиянием вайшнавской праведности земля становится подобием Вайкунтхи: отступают болезни, старость и смерть, а процветают dāna (милостыня), yajña (жертвоприношение), знание и созерцание. Яяти, потомок Нахуши, представлен как образцовый вайшнавский царь, чья заслуга приводит миры к единому благому состоянию. Посланники Ямы оттеснены слугами Вишну и сообщают о необычном порядке Дхармарадже; тот размышляет о поведении царя и его дхарме. Колофон помещает главу в более широкий рассказ о Яяти и в нить повествования, связанную с тиртхой.
Verse 1
सुकर्मोवाच । विष्णुं कृष्णं हरिं रामं मुकुंदं मधुसूदनम् । नारायणं विष्णुरूपं नारसिंहं तमच्युतम्
Сукарма сказал: Я созерцаю Вишну — Кришну, Хари, Раму; Мукунду, Мадхусудану; Нараяну, чья форма — Вишну; и Нарасимху — Его, Непогрешимого (Ачьюту).
Verse 2
केशवं पद्मनाभं च वासुदेवं च वामनम् । वाराहं कमठं मत्स्यं हृषीकेशं सुराधिपम्
(Я поминаю) Кешаву, Падманабху, Васудеву и Ваману; Вараху, Курму и Матсью; Хришикешу, Владыку богов.
Verse 3
विश्वेशं विश्वरूपं च अनंतमनघं शुचिम् । पुरुषं पुष्कराक्षं च श्रीधरं श्रीपतिं हरिम्
Я почитаю Хари — Владыку всего, чья форма есть вселенная; бесконечного, безгрешного и чистого; высшего Пурушу, лотосоокого; носителя Шри, Господа Шри.
Verse 4
श्रीनिवासं पीतवासं माधवं मोक्षदं प्रभुम् । इत्येवं हि समुच्चारं नामभिर्मानवाः सदा
«Шриниваса, Питаваса, Мадхава, Господь, дарующий мокшу, Верховный Владыка» — так воистину людям следует всегда совместно произносить Его имена подобным образом.
Verse 5
प्रकुर्वंति नराः सर्वे बालवृद्धाः कुमारिकाः । स्त्रियो हरिं सुगायंति गृहकर्मरताः सदा
Все люди участвуют — дети, старики и юные девы; и женщины, всегда занятые домашними делами, сладостно воспевают славу Хари.
Verse 6
आसने शयने याने ध्याने वचसि माधवम् । क्रीडमानास्तथा बाला गोविंदं प्रणमंति ते
Сидя, лежа, в пути, в созерцании или в речи — эти преданные с детской простотой, даже играя, склоняются перед Мадхавой, перед Говиндой.
Verse 7
दिवारात्रौ सुमधुरं ब्रुवंति हरिनाम च । विष्णूच्चारो हि सर्वत्र श्रूयते द्विजसत्तम
Днем и ночью они сладостно произносят имя Хари; воистину, повсюду слышно возглашение Вишну, о лучший из дважды-рожденных.
Verse 8
वैष्णवेन प्रभावेण मर्त्या वर्तंति भूतले । प्रासादकलशाग्रेषु देवतायतनेषु च
Силою вайшнавского влияния смертные живут и движутся по земле — на вершинах храмовых шпилей и наверший, а также в святилищах божеств.
Verse 9
यथा सूर्यस्य बिंबानि तथा चक्राणि भांति च । वैकुंठे दृश्यते भावस्तद्भावं जगतीतले
Как являются отраженные диски солнца, так сияют и небесные круги. Какое бы состояние ни созерцалось в Вайкунтхе, его точное соответствие обретается и здесь, на земле.
Verse 10
तेन राज्ञा कृतं विप्र पुण्यं चापि महात्मना । विष्णुलोकस्य समतां तथानीतं महीतलम्
О брахман, тот великодушный царь стяжал великое собрание заслуг; и тем самым привёл землю к состоянию, равному миру Вишну.
Verse 11
नहुषस्यापि पुत्रेण वैष्णवेन ययातिना । उभयोर्लोकयोर्भावमेकीभूतं महीतलम्
Даже Яяти — сын Нахуши, преданный вайшнав — на земле соединил воедино состояние обоих миров.
Verse 12
भूतलस्यापि विष्णोश्च अंतरं नैव दृश्यते । विष्णूच्चारं तु वैकुंठे यथा कुर्वंति वैष्णवाः
Не видно никакого различия между землёй и Вишну; и в Вайкунтхе вайшнавы произносят Имя Вишну точно так же.
Verse 13
भूतले तादृशोच्चारं प्रकुर्वंति च मानवाः । उभयोर्लोकयोर्विप्र एकभावः प्रदृश्यते
На земле люди совершают такое же возглашение; и, о брахман, в обоих мирах явственно видится единое состояние.
Verse 14
जरारोगभयं नास्ति मृत्युहीना नरा बभुः । दानभोगप्रभावश्च अधिको दृश्यते भुवि
Не было страха ни старости, ни болезни; люди стали свободны от смерти. И на земле особенно явной стала сила дāны и праведного наслаждения.
Verse 15
पुत्राणां तु सुखं पुण्यमधिकं पौत्रजं नराः । प्रभुंजंति सुखेनापि मानवा भुवि सत्तम
Но радость, рождаемая внуками, считается ещё более заслугоносной, чем радость от сыновей; люди на земле наслаждаются этим счастьем легко, о лучший из мужей.
Verse 16
विष्णोः प्रसाददानेन उपदेशेन तस्य च । सर्वव्याधिविनिर्मुक्ता मानवा वैष्णवाः सदा
Получая милость Вишну и следуя Его наставлению, вайшнавы всегда освобождаются от всех болезней.
Verse 17
स्वर्गलोकप्रभावो हि कृतो राज्ञा महीतले । पंचविंशप्रमाणेन वर्षाणि नृपसत्तम
Воистину, о лучший из царей, царь на земле утвердил сияние, подобное небесному, и сохранял его полную меру — двадцать пять лет.
Verse 18
गदैर्हीना नराः सर्वे ज्ञानध्यानपरायणाः । यज्ञदानपराः सर्वे दयाभावाश्च मानवाः
Все люди свободны от недугов; все преданы знанию и созерцанию. Все устремлены к жертвоприношению и дарению, и все люди исполнены сострадания.
Verse 19
उपकाररताः पुण्या धन्यास्ते कीर्तिभाजनाः । सर्वे धर्मपरा विप्र विष्णुध्यानपरायणाः
Те, кто радуется благодеянию другим, добродетельны и благословенны, достойны неувядаемой славы. О брахман, все они преданы дхарме и всецело устремлены к медитации на Вишну.
Verse 20
राज्ञा तेनोपदिष्टास्ते संजाता वैष्णवा भुवि । विष्णुरुवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल चरित्रं तस्य भूपतेः
Наставленные тем царём, они стали вайшнавами на земле. Вишну сказал: «Слушай, о тигр среди царей, повествование о том владыке».
Verse 21
सर्वधर्मपरो नित्यं विष्णुभक्तश्च नाहुषिः । अब्दानां तत्र लक्षं हि तस्याप्येवं गतं भुवि
Потомок Нахуши всегда был предан всем обязанностям дхармы и был бхактой Вишну. Там, воистину, для него прошло сто тысяч лет, пока он жил на земле тем же образом.
Verse 22
नूतनो दृश्यते कायः पंचविंशाब्दिको यथा । पंचविंशाब्दिको भाति रूपेण वयसा तदा
Тело кажется обновлённым, словно человеку двадцать пять лет; тогда он сияет как двадцатипятилетний — и обликом, и возрастом.
Verse 23
प्रबलः प्रौढिसंपन्नः प्रसादात्तस्य चक्रिणः । मानुषा भुवमास्थाय यमं नैव प्रयांति ते
По милости того Господа, несущего диск, они становятся могучими и наделёнными зрелой силой; оставаясь в мире людей, они вовсе не идут к Яме.
Verse 24
रागद्वेषविनिर्मुक्ताः क्लेशपाशविवर्जिताः । सुखिनो दानपुण्यैश्च सर्वधर्मपरायणाः
Свободные от привязанности и отвращения, избавленные от уз страдания, они счастливы; милостыней и дарами обретают заслугу и преданы всей полноте дхармы.
Verse 25
विस्तारं तेजनाः सर्वे संतत्यापि गता नृप । यथा दूर्वावटाश्चैव विस्तारं यांति भूतले
О царь, все те сияющие существа распространились вместе со своими родами, как трава дурва и баньяны широко разрастаются по земле.
Verse 26
यथा ते मानवाः सर्वे पुत्रपौत्रैः प्रविस्तृताः । मृत्युदोषविहीनास्ते चिरं जीवंति वै जनाः
Так все те люди процветают, расширяясь через сыновей и внуков; свободные от порока смерти, они воистину живут очень долго.
Verse 27
स्थिरकायाश्च सुखिनो जरारोगविवर्जिताः । पंचविंशाब्दिकाः सर्वे नरा दृश्यंति भूतले
На земле видно, что все люди имеют крепкие тела, счастливы, свободны от старости и болезней, и каждый — как двадцатипятилетний.
Verse 28
सत्याचारपराः सर्वे विष्णुध्यानपरायणाः । एवं सर्वे च मर्त्यास्ते प्रसादात्तस्य चक्रिणः
Все они были преданы правдивому поведению и всецело устремлены к созерцанию Вишну. Таковыми стали все те смертные по милости того Владыки, несущего диск.
Verse 29
संजाता मानवाः सर्वे दानभोगपरायणाः । मृतो न श्रूयते लोके मर्त्यः कोपि नरोत्तम
Все люди стали преданы дане — священному дарению — и праведному наслаждению. В мире, о лучший из людей, даже не слышно о смерти какого-либо смертного.
Verse 30
शोकं नैव प्रपश्यंति दोषं नैव प्रयांति ते । यद्रूपं स्वर्गलोकस्य तद्रूपं भूतलस्य च
Они вовсе не видят скорби и не впадают в порок; ибо тот же облик, что присущ небесному миру, тем же обликом обладает и земля.
Verse 31
संजातं मानवश्रेष्ठ प्रसादात्तस्य चक्रिणः । विभ्रष्टा यमदूतास्ते विष्णुदूतैश्च ताडिताः
О лучший из людей, это свершилось по милости Владыки, несущего диск: посланцы Ямы были отброшены и поражены посланцами Вишну.
Verse 32
रुदमाना गताः सर्वे धर्मराजं परस्परम् । तत्सर्वं कथितं दूतैश्चेष्टितं भूपतेस्तु तैः
Плача, все они вместе отправились к Дхармарадже (Яме). И посланцы поведали всё — каждое деяние и каждый поступок того царя.
Verse 33
अमृत्युभूतलं जातं दानभोगेन भास्करे । नहुषस्यात्मजेनापि कृतं देवययातिना
О Бхаскара (Солнце), благодаря вкушению даров и совершению дана — благотворительности — земля стала свободной от смерти; это также совершил Яяти, божественный сын Нахуши.
Verse 34
विष्णुभक्तेन पुण्येन स्वर्गरूपं प्रदर्शितम् । एवमाकर्णितं सर्वं धर्मराजेन वै तदा
По заслуге того благочестивого преданного Вишну явился сам облик небес. Так в то время Дхармараджа воистину выслушал всё.
Verse 35
धर्मराजस्तदा तत्र दूतेभ्यः श्रुतविस्तरः । चिंतयामास सर्वार्थं श्रुत्वैवंनृपचेष्टितम्
Тогда Дхармараджа, там, выслушав от своих посланцев подробный рассказ, обдумал всё дело целиком, услышав о таком поведении царя.
Verse 75
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे पंचसप्ततितमोऽध्यायः
Так завершается семьдесят пятая глава «Шри Падма-пураны» в Бхуми-кханде — в повествовании о Вене — с описанием священной тиртхи Матери и Отца, в рассказе о деяниях Яяти.