Adhyaya 71
Bhumi KhandaAdhyaya 7128 Verses

Adhyaya 71

Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu

Глава открывается тем, что Яяти (Yayāti) утверждает обновлённую веру после внимательного наставления о дхарме и адхарме. Затем Матали (Mātali) спрашивают о знаменитых числах, ступенях и достижениях в мирах богов. Матали излагает иерархию владычеств и небесных областей: от разрядов Ракшасов (Rākṣasa), Гандхарв (Gandharva) и Якш (Yakṣa) — к сферам Индры (Indra), Сомы (Soma) и Брахмы (Brahmā), и далее к высшему пределу — Шивапуре (Śivapura). Он связывает эти достижения с тапасом, йогической дисциплиной и унаследованным сиянием. Далее речь переходит к бхакти: поклонение Шиве (Śiva) и даже случайное произнесение Его Имени дарует могучую, неутрачиваемую заслугу (пунью) и ведёт к образам небесного восхождения — божественной колеснице и звёздам в бесчисленных обликах. В завершение утверждается недвойственность: шиваитская и вайшнавская формы — единая сущность; Шива пребывает в Вишну (Viṣṇu), и Вишну — в Шиве; а триада Брахма–Вишну–Махешвара (Maheśvara) названа одной воплощённой реальностью. Сукарма (Sukarma) завершает, отмечая молчание Матали после наставления Яяти.

Shlokas

Verse 1

ययातिरुवाच । यत्त्वया सर्वमाख्यातं धर्माधर्ममनुत्तमम् । शृण्वतोऽथ मम श्रद्धा पुनरेव प्रवर्तते

Яяти сказал: «Ты изложил всё — непревзойдённо различая дхарму и адхарму; пока я слушаю, моя вера вновь пробуждается и приходит в движение».

Verse 2

देवानां लोकसंस्थानां वद संख्याः प्रकीर्तिताः । यस्य पुण्यप्रसंगेन येन प्राप्तं च मातले

Скажи мне прославленные числа и устройство миров девов: благодаря какому благому общению и кем, о Матали, было достигнуто это (царство).

Verse 3

मातलिरुवाच । योगयुक्तं प्रवक्ष्यामि तपसा यदुपार्जितम् । देवानां लोकसंस्थानं सुखभोगप्रदायकम्

Матали сказал: «Я поведаю, пребывая в йогической собранности, божественное устройство миров девов, обретённое аскезой (тапасом), дарующее счастье и наслаждение благами».

Verse 4

धर्मभावं प्रवक्ष्यामि आयासैरर्जितं पृथक् । उपरिष्टाच्च लोकानां स्वरूपं चाप्यनुक्रमात्

Я изложу природу дхармы — раздельно, как она обретается усилием, — и также по должному порядку опишу облики миров, что пребывают выше.

Verse 5

तत्राष्टगुणमैश्वर्यं पार्थिवं पिशिताशिनाम् । तस्मात्सद्यो गतानां च नराणां तत्समं स्मृतम्

Там, как сказано, пожиратели плоти обладают восьмикратным земным владычеством. Потому для людей, только что отошедших, это состояние помнится как соразмерное ему.

Verse 6

रक्षसां षोडशगुणं पार्थिवानां च तद्विधम् । एवं निरवशेषं च यच्छेषं कुलतेजसाम्

У ракшасов оно шестнадцатикратно; и у земных царей — того же рода. Так, без остатка, всё, что остаётся, относится к унаследованному сиянию благородных родов.

Verse 7

गंधर्वाणां च वायव्यं याक्षं च सकलं स्मृतम् । पांचभौतिकमिंद्रस्य चत्वारिंशद्गुणं महत्

У гандхарвов, как сказано, оно воздушной природы; у якш — помнится как целиком того же разряда. У Индры же провозглашается: оно составлено из пяти элементов и велико — сорокократно по качеству.

Verse 8

सोमस्य मानसं दिव्यं विश्वेशं पांचभौतिकम् । सौम्यं प्रजापतीशानामहंकारगुणाधिकम्

У Сомы уморождённый образ — божественен: Владыка вселенной, сложенный из пяти элементов; по природе кроток, господин среди праджапати и преимущественно наделён качеством аханкары (принципа «я»).

Verse 9

चतुष्षष्टिगुणं ब्राह्मं बौधमैश्वर्यमुत्तमम् । विष्णोः प्राधानिकं तंत्रमैश्वर्यं ब्रह्मणः पदम्

Говорят, владычество Брахмы — шестидесятичетверичное; владычество Будды — высочайшее. Владычество Вишну — изначальная, главная тантра; а само владычество есть ступень Брахмы.

Verse 10

श्रीमच्छिवपुरे दिव्ये ऐश्वर्यं सर्वकामिकम् । अनंतगुणमैश्वर्यं शिवस्यात्मगुणं महत्

В божественной, блистательной Шивапуре есть владычная благодать, исполняющая все желания. Это владычество, наделённое бесконечными качествами, — великое внутреннее свойство самого Шивы.

Verse 11

आदिमध्यांतरहितं विशुद्धं तत्त्वलक्षणम् । सर्वावभासकं सूक्ष्ममनौपम्यं परात्परम्

Та Реальность лишена начала, середины и конца; всецело чиста и отмечена как высшая Таттва-Истина. Она озаряет всё, тонка, несравненна и превосходит даже запредельное.

Verse 12

सुसंपूर्णं जगद्वेषं पशुपाशाविमोक्षणम् । यो यत्स्थानमनुप्राप्तस्तस्य भोगस्तदात्मकः

Это учение полностью разъясняет отвращения мира и освобождение от пут (пāша), что связывают существ, словно скот. Какого бы состояния ни достиг человек, последующее переживание — наслаждение или страдание — имеет природу того же состояния.

Verse 13

विमानं तत्समानं च भवेदीशप्रसादतः । नानारूपाणि ताराणां दृश्यंते कोटयस्त्विमा

По милости Господа обретают небесную виману, равную той. И там видны эти звёзды — миллионами — многообразных форм.

Verse 14

अष्टविंशतिरेवं ते संदीप्ताः सुकृतात्मनाम् । ये कुर्वंति नमस्कारमीश्वराय क्वचित्क्वचित्

Так эти двадцать восемь плодов заслуги сияют для праведных — для тех, кто время от времени совершает поклонение и воздаёт почтение Господу.

Verse 15

संपर्कात्कौतुकाल्लोभात्तद्विमानं लभंति ते । नामसंकीर्तनाद्वापि प्रसंगेन शिवस्य यः

От одного лишь общения, из любопытства или даже из корысти они обретают ту небесную виману; так же и всякий, кто даже случайно воспоёт Имя Шивы, обретает её.

Verse 16

कुर्याद्वापि नमस्कारं न तस्य विलयो भवेत् । इत्येता गतयस्तत्र महत्यः शिवकर्मणि

Даже если человек лишь совершит поклон, для него не будет падения. Таковы поистине великие духовные плоды, рождаемые там деяниями, посвящёнными Шиве.

Verse 17

कर्मणाभ्यंतरेणापि पुंसामीशानभावतः । प्रसंगेनापि ये कुर्युः शंकरस्मरणं नराः

Даже будучи заняты делами, те люди, которые по преданности Ишане (Шиве) и даже случайно вызывают в сердце памятование о Шанкаре, — такие обретают заслугу.

Verse 18

तैर्लभ्यं त्वतुलं सौख्यं किं पुनस्तत्परायणैः । विष्णुचिंतां प्रकुर्वंति ध्यानेन गतमानसाः

Через них обретается несравненное блаженство — что же говорить о тех, кто всецело предан Ему! С умом, погружённым в созерцание, они непрестанно размышляют о Вишну.

Verse 19

ते यांति परमं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम् । शैवं च वैष्णवं रूपमेकरूपं नरोत्तम

Они достигают высшей обители — наивысшего состояния Вишну. Шайвская и вайшнавская формы поистине суть одна-единственная форма, о лучший из людей.

Verse 20

द्वयोश्च अंतरं नास्ति एकरूपमहात्मनोः । शिवाय विष्णुरूपाय शिवरूपाय विष्णवे

Между двумя великодушными, единой сущности, нет различия: поклонение Шиве в образе Вишну и Вишну в образе Шивы.

Verse 21

शिवस्य हृदयं विष्णुर्विष्णोश्च हृदयं शिवः । एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Вишну — само сердце Шивы, и Шива — само сердце Вишну. Хотя они являются как трое — Брахма, Вишну и Махешвара, — боги суть единая воплощённая реальность.

Verse 22

त्रयाणामंतरं नास्ति गुणभेदाः प्रकीर्तिताः । शिवभक्तोसि राजेंद्र तथा भागवतोसि वै

Между тремя нет подлинного различия; различия гун лишь провозглашаются. О владыка царей, ты — преданный Шивы и, воистину, также преданный Бхагавану (Вишну).

Verse 23

तेन देवाः प्रसन्नास्ते ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सुप्रीता वरदा राजन्कर्मणस्तव सुव्रत

Этим деянием те боги — Брахма, Вишну и Махешвара — были тобою довольны. Полностью возрадовавшись, они стали дарователями благ, о царь, благодаря твоему поступку, о муж превосходных обетов.

Verse 24

इंद्रादेशात्समायातः सन्निधौ तव मानद । ऐंद्रमेनं पदं याहि पश्चाद्ब्राह्मं महेश्वरम्

По повелению Индры он явился пред тобою, о дарующий честь. Веди его сперва в обитель Индры, а затем — в мир Брахмы, о Махешвара.

Verse 25

वैष्णवं च प्रयाहि त्वं दाहप्रलयवर्जितम् । अनेनापि विमानेन दिव्येन सर्वगामिना

И ты также отправляйся в обитель Вишну, свободную от катаклизма огня и распада, на этом божественном вимане — небесной колеснице, что достигает всех мест.

Verse 26

दिव्यमूर्तिरतो भुंक्ष्व दिव्यभोगान्मनोरमान् । समारुह्य विमानं त्वं पुष्पकं सुखगामिनम्

Посему прими божественный облик и вкушай дивные, усладительные небесные наслаждения. Затем, взойдя на Пушпаку-виману, легкоходную колесницу, отправляйся в благоденствии.

Verse 27

सुकर्मोवाच । एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठ मौनवान्मातलिस्तदा । राजानं धर्मतत्त्वज्ञं ययातिं नहुषात्मजम्

Сукарма сказал: Сказав так, о лучший из дважды-рождённых, Матали тогда умолк перед царём Яяти, сыном Нахуши, знающим истинные основы дхармы.

Verse 71

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे एकसप्ततितमोऽध्यायः

Так, в «Шри Падма-пуране», в Бхуми-кханде — в повествовании о Вене, в описании священного брода Матери и Отца и в рассказе о Яяти — завершается семьдесят первая глава.