Adhyaya 70
Bhumi KhandaAdhyaya 7012 Verses

Adhyaya 70

Description of Yama’s Torments and the Discernment of Sin and Merit

В этой главе, начатой речью Матали (Mātali) и продолженной описательным повествованием, приводится суровый перечень наказаний в области власти Ямы (Yama). Грешники—особенно совершившие тяжкие преступления, такие как убийцы брахманов (brāhmaṇa)—изображены терпящими разнообразные муки: горение в огне из нечистот, нападения хищников и ядовитых существ, раздавливание слонами и рогатыми зверями, а также преследование ḍākinī и ракшасами (rākṣasa). К этому прибавляются болезни и образ суда, выраженный через «великую чашу весов», а также космические бедствия: свирепые ветры, каменный дождь, молнии, метеоры, раскалённые угли и пыльные бури. Завершается отрывок назиданием о Дхарме: утверждается, что разъяснено различение между puṇya и pāpa, и всё сказанное включено в более широкий повествовательный круг о Вене (Vena), Питри-тиртхе (Pitṛ-tīrtha) и Яяти (Yayāti).

Shlokas

Verse 1

मातलिरुवाच । यमपीडां प्रवक्ष्यामि महातीव्रां सुदारुणाम् । भुंजंति पापिनः सर्वे क्रूरास्ते ब्रह्मघातकाः

Мātали сказал: «Я поведаю о муках Ямы — чрезвычайно жестоких и страшных, — которые терпят все грешники, эти свирепые убийцы брахманов».

Verse 2

क्वचित्पापाः प्रपच्यंते तीव्रेण करिषाग्निना । क्वचित्सिंहैर्वृकैर्व्याघ्रैर्दंशैः कीटैश्च दारुणैः

Одних грешников варят в свирепом огне горящего навоза; в иных местах их терзают львы, волки, тигры, а также ужасные кусающие твари и черви.

Verse 3

क्वचिन्महाजलौकोभिः क्वचिदाजगरैः पुनः । मक्षिकाभिश्च रौद्राभिः क्वचित्सर्पैर्विषोल्बणैः

В одних местах были огромные пиявки; в других — снова великие питоны; где-то — свирепые мухи, а в иных местах — змеи, распухшие от смертоносного яда.

Verse 4

मत्तमातंगयूथैश्च बलोत्कृष्टैः प्रमाथिभिः । पंथानमुल्लिखद्भिश्च तीक्ष्णशृंगमहावृषैः

Их также терзают стада опьяневших слонов — могучих и неистовых, — а вместе с ними великие быки с острыми рогами, разрывающие и вздымающие дорогу.

Verse 5

महाशृंगैश्च महिषैर्दुष्टगात्रप्रबाधकैः । डाकिनीभिश्च रौद्राभिर्विकरालैश्च राक्षसैः

—с буйволами с огромными рогами, что нападают и мучат тела; со свирепыми дакини и с ужасными, устрашающими ракшасами.

Verse 6

व्याधिभिश्च महाघोरैः पीड्यमाना व्रजंति ते । महातुलां समारूढा दह्यमाना दवानले

Терзаемые страшными, тяжкими болезнями, они идут своим путём; взойдя на великие весы суда, они сгорают, словно в лесном пожаре.

Verse 7

महावेगप्रधूतास्ते महाचंडेन वायुना । महापाषाणवर्षेण भिद्यमानाश्च सर्वतः

Их швырял из стороны в сторону свирепый ветер огромной силы, и со всех сторон их сокрушал великий дождь валунов.

Verse 8

पतद्भिर्वज्रनिर्घोषैरुल्कापातैश्च दारुणैः । प्रदीप्तांगारवर्षेण हन्यमाना व्रजंति ते

Поражаемые грохочущими молниями, страшными ливнями метеоров и дождём пылающих углей, они идут дальше — избиваемые и истязаемые на пути.

Verse 9

महता पांसुवर्षेण पूर्यमाणा यमं गताः । ये नराः पापकर्माणः पापं भुंजंति दारुणम्

Те люди, что творят греховные дела, будучи заполнены и подавлены великим дождём пыли, идут к Яме и терпят страшные муки за свои грехи.

Verse 10

एवं पापविशेषेण पापिष्ठाः पापकारकाः । नरकं प्रतिभुंजंति बहुपीडासमाकुलम्

Так, по особой тяжести их грехов, самые грешные — творящие грех — вкушают ад, объятый множеством мучений.

Verse 11

एतत्ते सर्वमाख्यातं विवेकं पुण्यपापयोः । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि धर्मशास्त्रमनुत्तमम्

Так я полностью разъяснил тебе различение между заслугой и грехом. Что ещё мне поведать тебе — это непревзойдённое наставление Дхармы?

Verse 70

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरिते सप्ततितमोऽध्यायः

Так, в «Шри Падма-пуране», в Бхуми-кханде, в повествовании о Вене, в описании Питри-тиртхи (священного брода предков), в рассказе о Яяти — завершается семидесятая глава.